Einführung in traditionelle chinesische Schriftzeichen
Lerne Chinesisch in China oder Zoom und lernen Sie fließend Chinesisch!
Registrieren CLI und lernen Sie Chinesisch mit Ihrem persönlichen Mandarin-Lehrerteam Online oder persönlich im CLI Zentrum in Guilin, China.
Wenn Sie chinesische Schriftzeichen auf dem chinesischen Festland gelernt haben, werden Sie möglicherweise überrascht feststellen, dass Sie die meisten Texte, die Sie auf Reisen in Taiwan oder Hongkong sehen, nicht verstehen.
Mit Ihren Augen ist alles in Ordnung. Die vereinfachten chinesischen Schriftzeichen, die die Menschen in Festlandchina verwenden, und die traditionellen chinesischen Schriftzeichen, die Sie in den meisten anderen Teilen der Welt gesehen haben, sind tatsächlich unterschiedlich.
Lesen Sie weiter, um zu verstehen, was diese Unterschiede sind, wie sie zustande gekommen sind und welches Schriftsystem Sie erlernen sollten.
Inhaltsverzeichnis
- Traditionelles und vereinfachtes Chinesisch: Was ist der Unterschied?
- Verwenden Taiwan und Hongkong traditionelle Schriftzeichen?
- Vereinfachte (简体) und traditionelle (繁体) Zeichen
- Chinesische Radikale
- Traditionell vs. vereinfacht: Eine hitzige Debatte
- Welche Schrift sollte ich lernen, traditionell oder vereinfacht?
- Ist traditionelles Chinesisch dasselbe wie klassisches Chinesisch?
- Neue Erkenntnisse aus einer alten Tradition
- Die 100 häufigsten traditionellen Schriftzeichen und ihre vereinfachten Entsprechungen
Traditionelles und vereinfachtes Chinesisch: Was ist der Unterschied?
Wenn man von „traditionellem“ und „vereinfachtem“ Chinesisch spricht, geht es zunächst einmal um die geschriebene Sprache. Man meint damit nicht die gesprochene oder „umgangssprachliche“ Sprache.
Im modernen China gibt es viele gesprochene Dialekte, aber die chinesische Sprache ist nicht phonetisch wie die meisten anderen modernen Sprachen. Tatsächlich schreiben die Menschen auf dem heutigen Festland chinesische Schriftzeichen immer gleich, egal welchen chinesischen Dialekt sie sprechen.
Das bedeutet, dass Sprecher der Hunderten von oft für beide Seiten unverständlichen chinesischen Dialekten ihre Worte entweder in vereinfachten oder in traditionellen Schriftzeichen schreiben können. Denn „traditionell“ und „vereinfacht“ beziehen sich auf die geschriebene Sprache, nicht auf die gesprochene.
Studenten, die nur vereinfachtes Chinesisch lernen, sind oft nicht in der Lage, alte chinesische Inschriften zu lesen.
Verwenden Taiwan und Hongkong traditionelle Schriftzeichen?
Seit den 1950er Jahren verwenden sowohl die Regierung als auch die Bevölkerung des chinesischen Festlands offiziell vereinfachte chinesische Schriftzeichen. Die Menschen in Taiwan und Hongkong verwenden jedoch weiterhin das traditionelle System. Die meisten Einwanderer aus Festlandchina, die das Land vor den Reformen verließen, verwenden auch heute noch traditionelle chinesische Schriftzeichen. Aus diesem Grund verwenden die Bewohner chinesischer Städte auf der ganzen Welt normalerweise immer noch traditionelles Chinesisch.
Traditionelle chinesische Schriftzeichen in Stein gemeißelt.
Vereinfachte (简体) und traditionelle (繁体) Zeichen
„Traditionelles Chinesisch“ wird auch „unvereinfachtes Chinesisch“ genannt. Im Mandarin heißen die traditionellen chinesischen Schriftzeichen 繁体字 (geschrieben fántǐzì in pīnyīn). „Traditionelles Chinesisch“ bezieht sich auf chinesischen Text, der mit traditionellen chinesischen Schriftzeichen geschrieben ist.
In den 1950er Jahren begann die kommunistische Regierung des chinesischen Festlandes mit der Reform des Schriftsystems, indem sie die chinesischen Schriftzeichen vereinfachte. Ziel dieser Reformen war es, den Analphabetismus zu reduzieren, indem chinesische Schriftzeichen leichter erlernbar gemacht wurden.
Der Vereinfachungsprozess reduzierte die Anzahl der Striche, die zum Schreiben jedes Zeichens erforderlich waren. Dies sollte das Erlernen von Zeichen und das Schreiben schneller und einfacher machen. Die durch den Vereinfachungsprozess erzeugten Zeichen heißen vereinfachte Zeichenoder 简体字 (jiǎntǐzì).
Sehen wir uns einige Beispiele an, um die Unterschiede zwischen vereinfachten und traditionellen chinesischen Schriftzeichen zu verstehen.
Beispiel Zeichen 1: 愛
Viele Leute nennen das Zeichen für „Liebe“ als Beispiel für ein Zeichen, das sich etwas (aber nicht zu sehr) verändert hat. Seine vereinfachte chinesische Form ist 爱 (ài), während seine traditionelle Form 愛 ist.
Auf den ersten Blick sehen sich die beiden Charaktere ähnlich. Betrachtet man sie jedoch in vergrößerter Form nebeneinander, sind die Unterschiede deutlich zu erkennen:
爱 愛
Vereinfacht Traditionell
Der größte Unterschied besteht darin, dass das traditionelle Schriftzeichen auf der rechten Seite das chinesische Schriftzeichen für „Herz“ (心 oder xīn) enthält, während die vereinfachte Version auf der linken Seite dies nicht tut. „心“ erscheint häufig in Schriftzeichen, die mit Emotionen assoziiert werden, was erklärt, warum es in „Liebe“ vorkommt.
Befürworter der weiteren Verwendung traditioneller Zeichen führen oft 爱 als Beispiel an. Sie glauben, dass die Anwesenheit des Herzradikals in der traditionellen Version den anhaltenden historischen und kulturellen Wert traditioneller Zeichen zeigt.
(Die Debatte darüber, ob traditionelle oder vereinfachte Schriftzeichen gelehrt werden sollen, finden Sie im folgenden Abschnitt.)
Das Schreiben chinesischer Schriftzeichen zu lernen kann eine Herausforderung sein.
Viele Schüler ziehen es vor, vereinfachte Schriftzeichen zu schreiben, da diese weniger Striche umfassen. Es stimmt, dass die piktografischen Elemente, die viele traditionelle chinesische Schriftzeichen enthalten, oft auf ihre Bedeutung oder Herkunft hinweisen. Manche Schüler finden, dass diese Elemente die Schriftzeichen leichter zu merken machen.
Beispiel Zeichen 2: 電
Ein weiteres Beispiel für den Unterschied zwischen vereinfachten und traditionellen Schriftzeichen ist das Schriftzeichen für Elektrizität (电 im vereinfachten Chinesisch).
电 電
Vereinfacht Traditionell
In diesem Beispiel enthält das traditionelle chinesische Schriftzeichen rechts 雨 (yǔ), das chinesische Schriftzeichen für Regen. In der vereinfachten Version links fehlt 雨 jedoch auffallend. Das traditionelle Wort für Elektrizität enthält das Schriftzeichen für Regen, da die Menschen in der Antike Elektrizität mit Gewittern assoziierten.
Beispiel Zeichen 3: 開
„Öffnen“ oder 开 (kāi) in vereinfachtem Chinesisch ist ein weiteres interessantes Beispiel:
开 開
Vereinfacht Traditionell
Auch hier ist leicht zu erkennen, wie die Reformer dieses Zeichen vereinfacht haben. Das traditionelle Zeichen auf der rechten Seite enthält das traditionelle Zeichen für „Tür“ (門) oder 门 (mén) im vereinfachten Chinesisch. Das ist sinnvoll, da Türen Dinge sind, die Menschen häufig öffnen. In der vereinfachten Version auf der linken Seite ist das traditionelle Zeichen für Tür jedoch verschwunden. Nur der einfacher zu schreibende Mittelteil bleibt erhalten.
Beispiel Zeichen 4: 書
Die Reformer hatten mehr Methoden, traditionelle Zeichen zu vereinfachen, als nur bestimmte Teile zu entfernen. Ein Beispiel für ein Zeichen, das sie auf weniger direkte Weise vereinfachten, ist das Zeichen für „Buch“. Das vereinfachte Zeichen für „Buch“ ist 书 (shū).
书 書
Vereinfacht Traditionell
Wie Sie sehen können, enthält die traditionelle Form des Zeichens auf der rechten Seite keinen Teil, der dem vereinfachten Zeichen auf der linken Seite ähnelt.
Für das ungeübte Auge sehen diese beiden Versionen von „Buch“ mehr oder weniger unabhängig voneinander aus. Wenn Sie jedoch genau hinsehen, werden Sie möglicherweise feststellen, dass ihre Gesamtformen etwas gemeinsam haben. Das liegt daran, dass die vereinfachte Version darauf basiert, wie Kalligraphen die traditionelle Version mit 草书 (cǎoshū) schreiben, einer alten Kursivschrift.
Die kursive Version des traditionellen Zeichens 書 ähnelt stark dem modernen 书. Diese Tatsache erklärt den Ursprung dieser Vereinfachung.
Die Verbindungen zwischen traditionellen Zeichen und ihren vereinfachten Gegenstücken sind nicht immer offensichtlich.
Chinesische Radikale
Leider sind traditionelle Schriftzeichen oft schwierig zu lernen, insbesondere für Schüler, die mit vereinfachten Schriftzeichen begonnen haben. Dies liegt daran, dass die Reformer eine Vielzahl unterschiedlicher Methoden zur Vereinfachung traditioneller Schriftzeichen verwendeten.
Glücklicherweise befolgten Reformer bei der Vereinfachung gängiger Radikale normalerweise einige allgemeine Regeln. Traditionelle chinesische Schriftzeichen enthalten beispielsweise häufig das Radikal 車. Glücklicherweise schrieben die Reformer dieses Zeichen in der vereinfachten Version chinesischer Schriftzeichen fast immer als 车 (chē, was auf Deutsch „Fahrzeug“ bedeutet).
Leider gibt es jedoch keine narrensichere Methode, um festzustellen, wie ein vereinfachtes Zeichen einmal ausgesehen hat. Es ist auch nicht möglich, durch bloßes Betrachten des ursprünglichen traditionellen Zeichens mit absoluter Sicherheit festzustellen, wie die vereinfachte Version eines traditionellen Zeichens aussieht.
Zum Glück für die Schüler, die mit dem Erlernen vereinfachter Schriftzeichen begannen, vereinfachten die Reformer nicht alle chinesischen Schriftzeichen. Tatsächlich änderten sich einige Schriftzeichen überhaupt nicht. In vielen Fällen waren die Reformer der Meinung, dass keine Änderungen notwendig seien. Dies lag normalerweise daran, dass die betreffenden Schriftzeichen bereits relativ wenige Striche hatten und daher einfach zu schreiben waren.
传承字 (chuánchéngzì) oder „unveränderte Zeichen“ sind Zeichen, die sich nicht geändert haben. Ihre Existenz erklärt, warum Schüler, die nur vereinfachte chinesische Zeichen gelernt haben, einige, aber nicht alle Zeichen in einer taiwanesischen Zeitung verstehen können.
Scrollen Sie zum Ende dieses Artikels, um eine Tabelle mit den 100 gebräuchlichsten vereinfachten und traditionellen chinesischen Schriftzeichen anzuzeigen. Diejenigen, die in den Spalten „vereinfacht“ und „traditionell“ gleich sind, sind 传承字 (chuánchéngzì).
Traditionell vs. vereinfacht: Eine hitzige Debatte
In jüngster Zeit ist die Frage, ob Lehrer in den USA die traditionelle oder die vereinfachte chinesische Schrift unterrichten sollten, zum Gegenstand einer hitzigen und oft politisch aufgeladenen Debatte geworden.
Viele ältere Lehrer und Schulverwalter aus Taiwan oder Hongkong plädieren leidenschaftlich dafür, weiterhin traditionelle Schriftzeichen zu unterrichten. Sie glauben, dass diese Schriftzeichen einen großen historischen und kulturellen Wert besitzen.
Viele Schulbeamte, Schüler und Eltern aus Festlandchina sind jedoch ebenso leidenschaftliche Befürworter des Unterrichts in vereinfachten Schriftzeichen. Sie argumentieren, dass vereinfachte Schriftzeichen angesichts des zunehmenden wirtschaftlichen Einflusses Festlandchinas einfacher und praktischer seien.
Unglücklicherweise für die Anhänger des traditionellen chinesischen Lagers wird das Unterrichten vereinfachter chinesischer Schriftzeichen in den USA immer üblicher
Im Jahr 2007 stellte eine Umfrage der Chinese Language Association of Secondary-Elementary Schools fest, dass fast 50 % der Schulen nur vereinfachte Schriftzeichen unterrichteten. Zu dieser Zeit unterrichteten 11 % der Schulen nur traditionelle Schriftzeichen und der Rest eine Mischung aus beiden.
Im Gegensatz dazu unterrichteten 1994 noch 40 % der Schulen traditionelle Schriftzeichen, während nur 17 % vereinfachte Schriftzeichen unterrichteten. Die Popularität des Unterrichts vereinfachter Schriftzeichen hat in den letzten Jahren nur noch zugenommen.
Traditionelle chinesische Schriftzeichen sieht man heute auf dem chinesischen Festland nur noch selten.
Welche Schrift sollte ich lernen, traditionell oder vereinfacht?
Welche chinesische Schrift Sie lernen, hängt wirklich davon ab, wo Sie die meiste Zeit verbringen möchten. Sie sollten auch überlegen, wie Sie Ihre Chinesischkenntnisse einsetzen möchten. Wenn Sie vorhaben, in Festlandchina zu arbeiten, ist es wahrscheinlich ausreichend, vereinfachtes Chinesisch zu lernen.
Beachten Sie jedoch, dass die Menschen in Festlandchina in bestimmten Kontexten immer noch einige traditionelle Schriftzeichen verwenden. Beispielsweise schreiben die Menschen manchmal die Namen von Universitäten, Buchhandlungen, historischen Gebäuden oder wichtigen Orten in traditionellen Schriftzeichen.
Darüber hinaus verwenden Geschäftsinhaber und Werbetreibende in ihren Anzeigen manchmal traditionelle Schriftzeichen. Sie sind der Meinung, dass ihre Produkte durch die Verbindung mit diesen Symbolen aus alter Geschichte und Kultur glaubwürdiger wirken. Dennoch reichen den meisten Menschen, die auf dem Festland leben und arbeiten möchten, die Kenntnisse vereinfachter Schriftzeichen für ihre Zwecke aus.
Das Erlernen traditioneller Schriftzeichen kann eine gute Wahl sein, wenn Sie vorhaben, in Taiwan oder Hongkong zu arbeiten. Das Erlernen dieser Schriftzeichen wäre auch von Vorteil, wenn Sie vorhaben, Akademiker zu werden und sich auf vormoderne chinesische Geschichte oder Literatur zu spezialisieren. Dies liegt daran, dass Sie dadurch die ursprünglichen Schriftzeichen erkennen können, die in klassischen chinesischen Texten verwendet werden (weitere Informationen zum Verhältnis zwischen klassischem und traditionellem Chinesisch finden Sie im nächsten Abschnitt).
Ist traditionelles Chinesisch dasselbe wie klassisches Chinesisch?
Anders als manche vielleicht denken, sind die traditionellen Schriftzeichen 繁体字 (fántǐzì) und das klassische Chinesisch 文言文 (wényánwén) nicht dasselbe. Wie oben erklärt, beziehen sich die Begriffe „traditionell“ und „vereinfacht“ auf die Art und Weise, wie einzelne chinesische Schriftzeichen geschrieben werden.
Sowohl traditionelle als auch vereinfachte chinesische Schriftzeichen können verwendet werden, um modernes Volkschinesisch zu schreiben. Unabhängig davon, welche Schriftzeichen man verwendet, die Wörter und Grammatikkenntnisse bleibt gleich. Das Einzige, was sich ändert, ist die Form der einzelnen Zeichen.
Klassisches Chinesischbezieht sich dagegen auf formelles literarisches Chinesisch. Schriftsteller und Intellektuelle verwendeten literarisches Chinesisch von der Antike bis zum Beginn des 20. Jahrhunderts. Modernes geschriebenes Chinesisch basiert auf moderner gesprochener Sprache. Klassisches Chinesisch unterscheidet sich jedoch stark von allen Formen des Chinesischen, die heute gesprochen werden. Es ist eine formelle geschriebene Sprache, die moderne Schriftsteller fast nie verwenden.
Überreste des klassischen Chinesisch sind jedoch noch heute in Gebrauch. Wenn Sie jemals studiert haben Chinesische idiomatische Ausdrücke wie 成语 (chéngyǔ), sind Sie bereits einigermaßen mit klassischem Chinesisch vertraut. Viele chéngyǔ, die gelegentlich in der Alltagssprache verwendet werden, stammen aus klassischen chinesischen Werken.
Moderne Verlage können klassische chinesische Literaturwerke modernen Lesern entweder in traditionellen oder vereinfachten Schriftzeichen präsentieren. Da vereinfachte Schriftzeichen für die heutigen Festlandchinesen leichter zu erkennen sind, werden sie in vielen Lehrbüchern zur Präsentation klassischer Literaturwerke verwendet. Dies geschieht trotz der Tatsache, dass die Autoren der Originalwerke diese sowohl in traditionellen Schriftzeichen 繁体字 (fántǐzì) als auch in unveränderten Schriftzeichen 传承字 (chuánchéngzì) geschrieben haben.
Wenn Sie mehr über klassisches Chinesisch erfahren möchten, lesen Sie Tom Mazanecs Diskussion über Wie und warum man Chinesisch lernt.
Neue Erkenntnisse aus einer alten Tradition
Nach dem Lesen dieses Artikels sollten Sie die Unterschiede zwischen vereinfachten und traditionellen chinesischen Schriftzeichen besser verstehen. Schüler, die mit dem Lernen vereinfachter Schriftzeichen begonnen haben, finden das Lernen traditioneller Schriftzeichen oft schwierig. Es lohnt sich jedoch trotzdem, zumindest einige traditionelle Schriftzeichen zu lernen. Das Studium dieser alten Schriftform kann Ihnen neue Einblicke in die historische Entwicklung der chinesischen Sprache geben.
Wenn Sie sich weiter informieren möchten, sehen Sie sich die folgende Tabelle an. Sie zeigt den Unterschied zwischen traditionellen chinesischen Schriftzeichen 繁体字 (fántǐzì), vereinfachten chinesischen Schriftzeichen 简体字 (jiǎntǐzì) und unveränderten Schriftzeichen 传承字 (chuánchéngzì). Die Tabelle ist eine modifizierte Version von CLI's Liste der Die 100 häufigsten chinesischen Schriftzeichen, das basiert auf die Arbeit des Linguisten Jun Da.
Die 100 häufigsten traditionellen Schriftzeichen und ihre vereinfachten Entsprechungen
(Wenn Sie auf Ihrem Mobiltelefon anzeigen, empfehlen wir, Ihr Gerät horizontal zu drehen.)
Simplified | Traditional | pīnyīn | English |
---|---|---|---|
的 | 的 | de | (possessive particle), of / really and truly / aim, clear |
一 | 一 | yī / yì /yí | one / single / a(n) |
是 | 是 | shì | is, are, am, yes to be |
不 | 不 | bù | (negative prefix) no, not |
了 | 了 | le/liǎo | (modal particle intensifying preceding clause), (past tense marker) / to know, to understand, to know |
人 | 人 | rén | man, person, people |
我 | 我 | wǒ | I, me, myself |
在 | 在 | zài | (located) at, in, exist |
有 | 有 | yǒu | to have, there is, there are, to exist, to be |
他 | 他 | tā | he, him |
这 | 這 | zhè | this/ these |
为 | 為 | wéi / wèi | act as, take…to be, to be, to do, to serve as, to become / because of, for, to |
之 | 之 | zhī | him, her, it |
大 | 大 | dà | big, huge, large, major, great, wide, deep, oldest, eldest / doctor |
来 | 來 | lái | to come |
以 | 以 | yǐ | to use, take, according to, because of, in order to |
个 | 個 | gè | (a measure word), individual |
中 | 中 | zhōng | within, among, in, middle, center, while (doing something), during |
上 | 上 | shàng | above, on, over, top, (go) up, last, previous |
们 | 們 | men | (plural marker for pronouns and a few animate nouns) |
到 | 到 | dào | to (a place), until (a time), up to, to go, to arrive |
说 | 説 | shuō | to speak, to say |
国 | 國 | guó | country, state, nation |
和 | 和 | hé / huò | and, together, with, peace / harmony |
地 | 地 | de / dì | -ly / earth, ground, field, place, land |
也 | 也 | yě | too, also, as well |
子 | 子 | zǐ | child, son |
时 | 時 | shí | time, when, hour, period, season |
道 | 道 | dào | direction, way, method, road, path, principle, truth, reason, skill, method, Tao (of Taoism), a measure word, to say, to speak, to talk |
出 | 出 | chū | to go out, to come out, to occur, to produce, to go beyond, to rise, to put forth, to occur, to happen |
而 | 而 | ér | and, as well as, but (not), yet (not), (shows causal relation), (shows change of state), (shows contrast) |
要 | 要 | yào / yāo | vital, to want, to be going to, must / demand, ask, request |
于 | 於 or 于 | yú | at, in, in regard to |
就 | 就 | jiù | at once, then, right away, only, just |
下 | 下 | xià | below, under, (go) down, next (as opposed to previous/last) |
得 | 得 | dé / de / děi | obtain, get, gain, to have to, must, ought to, to need to |
可 | 可 | kě | can, may, able to, certain(ly), (particle used for emphasis) |
你 | 你 | nǐ | you |
年 | 年 | nián | year |
生 | 生 | shēng | to be born, to give birth, life, to grow |
自 | 自 | zì | from, self, oneself, since |
会 | 會 | huì | can, able, meet, meeting, society, union, party |
那 | 那 | nà | that,those |
后 | 後 | hòu | back, behind, rear, afterwards, after, later |
能 | 能 | néng | can, may, capable, energy, able |
对 | 對 | duì | couple, pair, to be opposite, to oppose, to face, for, to, correct (answer), to answer, to reply, to direct (towards something), right |
着 | 著 | zhe/zhuó/zhāo/zháo | verb particle marking a continuing progress/state |
事 | 事 | shì | matter, thing, item, work, affair |
其 | 其 | qí | his, her, its, theirs, that, such, it (refers to something preceding it) |
里 | 裏 or 裡 | lǐ | within, inside |
所 | 所 | suǒ | actually,place |
去 | 去 | qù | to go, to leave, to depart |
行 | 行 | háng / xíng | a row, profession, professional / all right, capable, competent, okay, to go, to do, to travel, temporary, to walk, to go, will do / behavior, conduct |
过 | 過 | guò | (past tense marker), to cross, to go over, to pass (time), to live, to get along, (surname) |
家 | 家 | jiā | home, family, a person engaged in a certain art or profession |
十 | 十 | shí | ten |
用 | 用 | yòng | to use |
发 | 發 (to send); 髮 (hair) | fā/fà | to send out, to show (one‘s feeling), to issue, to develop / hair |
天 | 天 | tiān | day, sky, heaven |
如 | 如 | rú | as (if), such as |
然 | 然 | rán | correct, right, so, thus, like this, -ly |
作 | 作 | zuò | to regard as, to take (somebody) for, to do, to make |
方 | 方 | fāng | square, quadrilateral, direction, just |
成 | 成 | chéng | finish, complete, accomplish, become, turn into, win, succeed |
者 | 者 | zhě | -ist, -er (person), person (who does something) |
多 | 多 | duō | many, much, a lot of, numerous, multi- |
日 | 日 | rì | day, sun, date, day of the month |
都 | 都 | dōu | all, both (if two things are involved), entirely (due to)each, even, already |
三 | 三 | sān | three |
小 | 小 | xiǎo | small, tiny, few, young |
军 | 軍 | jūn | army, military, arms |
二 | 二 | èr | two |
无 | 無 | wú | -less, not to have, no, none, not, to lack, un- |
同 | 同 | tóng | like, same, similar, together, alike, with |
么 | 麼 | me | (interrog. suff.) |
经 | 經 | jīng | classics, sacred book, pass through, to undergo, scripture |
法 | 法 | fǎ | law, method, way, Buddhist teaching |
当 | 當 | dāng / dàng | to be, to act as, manage, withstand, when, during, ought, should, match equally, equal, same, obstruct, just at (a time or place), on the spot, right, just at / at or in the very same…, to pawn, suitable, adequate, fitting, proper, replace, represent |
起 | 起 | qǐ | qǐ:to rise, to raise, to get up |
与 | 與 | yú / yǔ / yù | (interrog. part.) / and, to give, together with / take part in |
好 | 好 | hǎo / hào | good, well / be fond of |
看 | 看 | kān / kàn | to look after, to take care of, to watch, to guard / it depends, think, to see, to look at |
学 | 學 | xué | learn, study, science, -ology |
进 | 進 | jìn | advance, enter, to come in |
种 | 種 | zhǒng / zhòng | kind, type, race (of people), seed, type / to grow, to plant |
将 | 將 | jiāng / jiàng | (will, shall, future tense), ready, prepared, to get, to use / a general |
还 | 還 | hái / huán | also, in addition, more, still, else, still, yet, (not) yet / (surname), pay back, return |
分 | 分 | fēn / fèn | to divide, minute, (a measure word), (a unit of length = 0.33centimeter) / part |
此 | 此 | cǐ | this, these |
心 | 心 | xīn | heart, mind |
前 | 前 | qián | before, in front, ago, former, previous, earlier, front |
麵 | 面 | miàn | face, side, surface, aspect, top, face, flour, noodles |
又 | 又 | yòu | (once) again, also, both… and…, again |
定 | 定 | dìng | to set, to fix, to determine, to decide, to order |
见 | 見 | jiàn / xiàn | to see, to meet, to appear (to be something), to interview / appear |
只 | 隻 | zhī/zhǐ | only, just, but, measure word for one of a pair |
主 | 主 | zhǔ | to own, to host, master, lord, primary |
没 | 沒 | méi/mò | (negative prefix for verbs), have not, not / sink, disappear |
公 | 公 | gōng | just, honorable (designation), public, common |
从 | 從 | cóng | from, since,obey, observe, follow |
Anne Meredith hat einen MA in Internationaler Politik und Chinesischen Studien von der Johns Hopkins School of Advanced International Studies (SAIS). Als Teil der Abschlussanforderungen für das Programm schrieb und verteidigte Anne eine 70-seitige Masterarbeit, die vollständig in 汉字 (hànzì; chinesische Schriftzeichen) verfasst war. Anne lebt in Shanghai, China und spricht fließend Chinesisch.