Die beste Lösung zum Aufspüren von Viren, zum Aufspüren von Viren. Die beste Lösung zum Aufspüren von Viren, zum Aufspüren von Viren. Was ist der Unterschied zwischen der Größe eines Autos und der Größe eines Anhängers?
我以前都没离开过家,可是现在到了中国成都!
Was ist mit Brians Aussage, was ist mit „Was ist mit Brian?“
Die meisten Menschen sind von Natur aus krank, aber die meisten Menschen sind krank. Die meisten Menschen sind krank, aber die meisten Menschen sind krank.
Die Hauptaufgabe des Entwicklers besteht darin, die Hauptaufgabe des Entwicklers zu lösen, die Hauptaufgabe des Entwicklers zu lösen und die Hauptaufgabe des Entwicklers zu lösen.
Die Stromversorgung und das Stromnetz sind miteinander verbunden, und der Stromverbrauch ist sehr hoch.
第二天早上,我起床起得很早.每个人都坐到桌子旁边的时候,赵先生就叫我吃早饭.那是一碗有鸡蛋,辣椒的面!
„Welche Art von Mensch kann ich mir vorstellen, wie ich mich an die Arbeit machen soll? “, fragte er.
Die Antwort lautet: „Ich habe mich entschieden, eine andere Sprache zu lernen, aber ich habe es nicht getan!“
Sie können die Datei auch in einer anderen Sprache aufrufenEN veröffentlichen, und zwar in einer anderen Sprache.
Dieser Beitrag wurde ursprünglich auf Englisch verfasst und lautet: „Brian, was ist Brians Lieblingslied? Was ist Brians Lieblingslied? Was ist Brians Lieblingslied? “
„Das ist großartig! Ich habe mich sehr gefreut.“
Die meisten Benutzer haben sich geweigert, eine Kopie ihres Passworts zu erstellen.
Sie haben vielleicht gehört, dass es keine Verbkonjugationen auf Chinesisch. Wenn das der Fall ist, wie verwendet man dann Mandarin, um über Dinge zu sprechen, die in der Vergangenheit passiert sind? Die Aspektpartikel 过 (guò) ist ein Teil der Antwort auf diese Frage.
过 (guo) wird verwendet, um über etwas zu sprechen, das Sie zuvor getan oder erlebt haben. Verwenden Sie dazu die folgende Struktur:
Subjekt + Verb + 过 + Objekt
Beispielsweise:
我 我Bestehen法国.
Wǒ qùGuo Fǎguó.
Ich war schon einmal in Frankreich.
Im obigen Beispiel wird 过 (guo) verwendet, um zu erklären, dass der Sprecher schon einmal in Frankreich war. Beachten Sie, dass der Satz keine Informationen darüber liefert, wann genau der Sprecher nach Frankreich gereist ist, noch sagt er uns, wie oft der Sprecher die Reise gemacht hat. Alles, was wir aus dem Satz wissen, ist, dass der Sprecher irgendwann in der Vergangenheit mindestens einmal die Erfahrung gemacht hat, nach Frankreich zu reisen.
Obwohl der obige englische Satz die konjugierten Verben „have“ und „been“ sowie das Wort „before“ enthält, sind all diese verschiedenen Elemente im Chinesischen nicht notwendig. 过 (guo) erfüllt denselben Zweck wie alle drei dieser englischen Wörter zusammen.
过 (guo) wird auch häufig als Teil einer Frage verwendet. Es ist ein praktisches Wort, wenn Sie wissen möchten, ob jemand etwas schon einmal getan hat oder nicht.
Beispielsweise:
HauptseiteBestehenWas ist mit dem Alter?
Nǐ chīGuo Was ist mit dir?
Haben Sie schon einmal chinesisches Essen gegessen?
In der obigen Frage wird 过 (guo) verwendet, um zu fragen, ob Sie schon einmal chinesisches Essen gegessen haben.
Nehmen wir der Argumentation halber an, Sie haben noch nie chinesisches Essen gegessen. Dann müssen Sie wissen, wie man 过 (guo) verneinen kann. Verwenden Sie dazu die folgende Struktur:
Subjekt + 没 + Verb + 过 + Objekt
Beispielsweise:
我没有吃Bestehen中国菜.
Wǒ méiyǒu chīGuo Zhōngguó cài.
Ich habe noch nie chinesisches Essen gegessen.
Im obigen Satz kann 过 (guo) mit „nie“ übersetzt werden und wird verwendet, um zu erklären, dass der Sprecher die fragliche Erfahrung, nämlich das Essen chinesischer Speisen, nie gemacht hat.
Schauen wir uns ein anderes Beispiel an:
我没有离开Bestehen家 家
Wǒ méiyǒu líkāiGuo jiā.
Ich habe mein Zuhause noch nie verlassen.
Im obigen Satz wird 过 (guo) verwendet, um zu erklären, dass der Sprecher noch nie die Erfahrung gemacht hat, sein Zuhause zu verlassen.
Wahrscheinlich wissen Sie bereits, dass es zwei Wörter gibt, die verwendet werden, um einen Satz verneinen auf Mandarin: 没 (méi) und 不 (bù). Beachten Sie, dass Sie, wenn Sie negativ über vergangene Erfahrungen mit 过 (guo) sprechen, immer 没 (méi) und nicht 不 (bù) verwenden sollten. Die beiden sind nicht austauschbar.
虽然...但是 (suīrán…dànshì) ist ein sehr nützliches und weit verbreitetes grammatisches Muster im Mandarin-Chinesischen. Es ähnelt „obwohl“ oder „obwohl“ im Englischen.
Wie im Englischen wird es im Allgemeinen als Teil von Sätzen verwendet, die aus mindestens zwei Teilsätzen bestehen, wobei der erste Teilsatz eine Situation einführt und der zweite Teilsatz etwas ausdrückt, das im Widerspruch zum ersten Teil steht oder im Widerspruch zu ihm zu stehen scheint.
Wenn Sie im Englischen Sätze mit dem Wort „obwohl“ schreiben, muss der zweite Satz nicht mit „aber“ beginnen. Im Chinesischen muss der zweite Satz in Sätzen mit 虽然 (suīrán) jedoch mit 但是 (dànshì; aber) eingeleitet werden. Es ist wichtig, auf diesen großen Unterschied zwischen Englisch und Chinesisch zu achten.
Beachten Sie, dass 可是 (kěshì; aber) manchmal auch anstelle von 但是 (dànshì) verwendet wird.
Sehen wir uns ein Beispiel an, um zu lernen, wie man 虽然...但是 (suīrán…dànshì) in einem Satz verwendet:
obwohl赵太太很好,aberIch habe mich für einen anderen Verkäufer entschieden.
Suīrán Zhào Tàitai hěn hǎo, dànshì wǒ háishì hěn jǐnzhāng.
Obwohl Frau Zhao sehr nett war, war ich trotzdem nervös.
Im obigen Beispiel beginnt der erste Teil des Satzes mit 虽然 (suīrán) und bereitet den Boden für den Rest des Satzes, indem er die Tatsache einführt, dass Frau Zhao sehr nett ist.
Im nächsten Satz wird 但是 (dànshì) verwendet, um eine Tatsache einzuführen, die der im ersten Satz dargestellten Situation etwas widerspricht. Normalerweise würden wir von einer netten Person erwarten, dass sie andere beruhigt, aber in diesem Fall ist der Sprecher trotz der Nettigkeit von Frau Zhao immer noch nervös.
Schauen wir uns ein anderes Beispiel an:
Sie warobwohl很年轻,aberDie Hauptaufgabe des Unternehmens besteht darin, die Kosten zu senken.
OK sīrán hěn niánqīng, dànshì Die Sonne scheint, und die Sonne steht vor der Tür.
Obwohl sie noch sehr jung ist, hat sie bereits ihr eigenes Unternehmen.
Hier führt der erste Satz die Tatsache ein, dass das Subjekt des Satzes sehr jung ist. Dann wird in der zweiten Hälfte des Satzes die Tatsache, dass das Subjekt bereits eine eigene Firma besitzt, als unerwartete Tatsache präsentiert, die im Gegensatz zu der Tatsache steht, dass das Subjekt sehr jung ist.
Beachten Sie, dass das 虽然 (suīrán) in diesem Beispiel nicht ganz am Anfang des ersten Satzes steht. Dieses Beispiel zeigt, dass 虽然 (suīrán) entweder am Anfang des ersten Satzes vor dem Subjekt oder, wie in diesem Fall, nach dem Subjekt stehen kann.
Während die Position von 虽然 (suīrán) angepasst werden kann, ohne die Bedeutung des Satzes zu ändern, in dem es verwendet wird, ist es nicht möglich, die Position von 但是 (dànshì) zu ändern, das immer am Anfang des zweiten Satzes stehen muss, direkt nach dem Komma.
Im Chinesischen werden Gradkomplemente (程度补语 chéngdù bǔyǔ) verwendet, um den Grad, das Ausmaß oder die Qualität von Verben und Adjektiven zu modifizieren oder zu beschreiben. In diesem Grammatikpunkt konzentrieren wir uns auf die Verwendung von Gradkomplementen mit Verben.
In Verbindung mit Verben stellen Gradkomplemente eine Möglichkeit dar, über die Qualität der durch die Verben beschriebenen Handlung zu sprechen. Sie werden auch verwendet, um zu beschreiben, wie gut oder wie schlecht die durch die Verben ausgedrückten Handlungen ausgeführt wurden.
Wenn sie nach einem Verb verwendet werden, folgen Gradergänzungen diesem Muster:
Subjekt + Verb + 得 + Gradkomplement
Anfänger könnten annehmen, dass 得 (de) selbst das Gradkomplement ist, aber das ist nicht der Fall. Tatsächlich ist 得 (de) ein sogenanntes Strukturpartikel und hat im Chinesischen mehrere verschiedene grammatische Funktionen. Das Verknüpfen von Verben mit ihren Gradkomplementen ist nur eine dieser Funktionen.
Was sind also Gradergänzungen? Normalerweise sind das beschreibende Ausdrücke, die meistens sowohl aus einem Adverb als auch einem Adjektiv bestehen.
Hier ist eine Liste einiger häufig vorkommender Abschlussergänzungen:
Sehen wir uns ein einfaches Beispiel an, um zu sehen, wie diese Ausdrücke verwendet werden:
你做得很好.
Nǐ zuò de hěn hǎo.
Das hast du sehr gut gemacht.
Im obigen Satz ist 你 (nǐ; du) das Subjekt. 很好 (hěn hǎo; sehr gut) ist die Gradkomplementärform und sagt uns, wie gut das Subjekt die durch das Verb 做 (zuò; tun) beschriebene Handlung ausgeführt hat.
Die Partikel 得 (de) verbindet das Verb und die Gradergänzung 很好 (hěn hǎo) und teilt uns mit, dass die Person im Satz etwas sehr gut gemacht hat.
Dasselbe Muster ist auch im folgenden Beispiel zu erkennen:
VergrößernBekommen很不错.
Zhè piān wénzhāng xiě de hěn bùcuò.
Dieser Artikel ist sehr gut geschrieben.
Hier modifiziert die Gradergänzung 很不错 (hěn bùcuò; sehr gut) das Verb 写 (xiě; schreiben) und dient dazu, den Lesern mitzuteilen, wie gut der Artikel geschrieben wurde.
Die obigen Beispiele sind relativ unkompliziert, aber es wird schwieriger, wenn Sie versuchen, in Ihrem Satz ein Objekt zusammen mit Ihrem Gradkomplement einzuschließen. Dies liegt daran, dass es im Chinesischen nicht zulässig ist, dass sowohl ein Objekt als auch ein Gradkomplement nach einem Verb stehen.
Um sicherzustellen, dass Ihr Satz mit einem Verb und einem Gradkomplement endet, müssen Sie eine von zwei grammatikalischen Strategien anwenden, um sicherzustellen, dass das Objekt in Ihrem Satz vor dem Verb steht. Bei einer Strategie wird das Objekt vor das Verb gesetzt, bei der anderen Strategie wird das Verb wiederholt.
Nehmen wir zum Beispiel an, wir möchten sagen, dass jemand gut Englisch spricht. Wir können den Satz auf zwei verschiedene Arten sagen:
你的英文说Bekommen很好.
Nǐ von Yīngwén shuō von hěn hǎo.
Du sprichst sehr gut Englisch.
你说英文说得很好.
Nǐ shuō Yīngwén shuō de hěn hǎo.
Du sprichst sehr gut Englisch.
In den beiden obigen Beispielen ist 英文 (Yīngwén) das Objekt. Im Englischen würden wir das Objekt normalerweise nach dem Verb „sprechen“ platzieren, wie in „Sie sprechen sehr gut Englisch.“ Im Chinesischen können jedoch nur 得 (dé) und das Gradkomplement nach dem Verb stehen, daher muss das Objekt mithilfe einer unserer oben genannten Grammatikstrategien nach vorne verschoben werden.
Im obigen Beispiel 1 steht das Objekt 英文 (Yīngwén) vor dem Verb 说 (shuō). Im Beispiel 2 wird das Verb 说 (shuō) wiederholt. Obwohl die Grammatik unterschiedlich ist, ist die Bedeutung beider Sätze dieselbe.
Wenn Sie weiter Chinesisch lernen, werden Sie feststellen, dass es einige Verben gibt, die trennbare Verben, die sowohl aus einem Verbteil als auch einem Objektteil bestehen. Einige Verben, die Sie vielleicht schon gelernt haben, wie 睡觉 (shuìjiào; schlafen), fallen tatsächlich in diese spezielle Kategorie.
Machen Sie sich jetzt nicht zu viele Gedanken über die Einzelheiten dieser speziellen Verben, da Sie später noch mehr darüber erfahren werden. Alles, was Sie im Moment wissen müssen, ist, dass sich der Verbteil dieser trennbaren Verben auch wiederholt, wenn sie mit Gradkomplementen verwendet werden, was für manche Anfänger verwirrend sein kann.
Beispielsweise:
我起床起得很早.
Wǒ qǐchuáng qǐ de hěn zǎo.
Ich stehe früh auf.
In diesem Beispiel wird der Teil 起 (qǐ) des trennbaren Verbs 起床 (qǐchuáng; aufstehen, aus dem Bett steigen) wiederholt, um sicherzustellen, dass 床 (chuáng), der Objektteil des Verbs, im Satz nicht nach dem Verb steht.
Die beste Lösung zum Aufspüren von Viren, zum Aufspüren von Viren. Die beste Lösung zum Aufspüren von Viren, zum Aufspüren von Viren. Was ist der Unterschied zwischen der Größe eines Autos und der Größe eines Anhängers?
我以前都没离开过家,可是现在到了中国成都!
Was ist mit Brians Aussage, was ist mit „Was ist mit Brian?“
Die meisten Menschen sind von Natur aus krank, aber die meisten Menschen sind krank. Die meisten Menschen sind krank, aber die meisten Menschen sind krank.
Die Hauptaufgabe des Entwicklers besteht darin, die Hauptaufgabe des Entwicklers zu lösen, die Hauptaufgabe des Entwicklers zu lösen und die Hauptaufgabe des Entwicklers zu lösen.
Die Stromversorgung und das Stromnetz sind miteinander verbunden, und der Stromverbrauch ist sehr hoch.
第二天早上,我起床起得很早.每个人都坐到桌子旁边的时候,赵先生就叫我吃早饭.那是一碗有鸡蛋,辣椒的面!
„Welche Art von Mensch kann ich mir vorstellen, wie ich mich an die Arbeit machen soll? “, fragte er.
Die Antwort lautet: „Ich habe mich entschieden, eine andere Sprache zu lernen, aber ich habe es nicht getan!“
Sie können die Datei auch in einer anderen Sprache aufrufenEN veröffentlichen, und zwar in einer anderen Sprache.
Dieser Beitrag wurde ursprünglich auf Englisch verfasst und lautet: „Brian, was ist Brians Lieblingslied? Was ist Brians Lieblingslied? Was ist Brians Lieblingslied? “
„Das ist großartig! Ich habe mich sehr gefreut.“
Die meisten Benutzer haben sich geweigert, eine Kopie ihres Passworts zu erstellen.