Wie sage ich meinen Namen auf Chinesisch?

Wenn Sie in China unterwegs sind, müssen Sie sich allen Leuten vorstellen, die Sie unterwegs treffen. Da es zwischen Chinesisch und Englisch große Unterschiede gibt, ist es wichtig, das chinesische Äquivalent Ihres englischen Namens zu kennen. Lesen Sie weiter, um zu erfahren, wie Sie Ihren Namen auf Chinesisch aussprechen!

a CLI Lehrer unterrichtet einen Schüler

Flexible Scheduling, Affordable Pricing ✈️ ⛩️
Enroll in our Chinese language school in Guilin, China and learn Chinese through guided conversation and daily practice. Progress with your dedicated team of Chinese teachers online or in person.

Learn Chinese with CLI

CLI is a center for Chinese language and cultural studies in Guilin, China.
Learn Сhinese in China

Chinesische Übersetzungen gebräuchlicher englischer Frauennamen

Die unten aufgeführten Namen waren zwischen 1920 und 2019 die häufigsten Namen für Frauen in den Vereinigten Staaten, laut der Verwaltung der sozialen Sicherheit.

English NameChinese EquivalentPinyin
Abigail亚比该Yǎbǐgāi
Alexis阿列克西斯Ālièkèxīsī
Alice爱丽丝Àilìsī
Amanda阿曼达Āmàndá
Amber安柏Ānbǎi
Amy艾米Àimǐ
Andrea安德烈娅Āndélièyà
Angela安格拉Āngélā
AnnĀn
Anna安娜Ānnà
Ashley阿什利Āshénlì
Barbara芭芭拉Bābālā
Betty贝蒂Bèidì
Beverly比佛利Bǐfúlì
Brenda布兰达Bùlándá
Brittany布莱特妮Bùláitènī
Carol卡罗尔Kǎluó‘ěr
Carolyn卡罗琳Kǎluólín
Catherine凯瑟琳Kǎisèlín
Charlotte夏洛特Xiàluòtè
Cheryl谢丽尔Xièlì’ěr
Christina克里斯蒂娜Kèlǐsīdìnà
Christine克丽丝汀Kèlìsītīng
Cynthia辛西雅Xīnxīyǎ
Danielle丹妮尔Dānnī'ěr
Deborah底波拉Dǐbōlā
Debra黛博拉Dàibólā
Denise丹妮丝Dānnīsī
Diana戴安娜Dài'ānnà
Diane黛安Dài’ān
Donna唐娜Tángnà
Doris多丽丝Duōlìsī
Dorothy多萝西Duōluóxī
Elizabeth伊丽莎白Yīlìshābái
Emily埃米莉Āimǐlì
Emma爱玛Àimǎ
Evelyn伊芙琳Yīfúlín
Frances弗兰西丝Fúlánxīsī
Gloria格洛丽亚Géluòlìyà
Grace格蕾丝Gélěisī
Hannah汉娜Hànnà
Heather海瑟Hǎisè
Helen海伦Hǎilún
Isabella伊莎贝拉Yīshābèilā
Jacqueline杰奎琳Jiékuílín
Janet珍妮特Zhēnnītè
Janice珍妮丝Zhēnnīsī
JeanZhēn
Jennifer珍妮佛Zhēnnīfú
Jessica杰西卡Jiéxīkǎ
JoanQióng
Joyce乔伊斯Qiáoyīsī
Judith朱迪思Zhūdísī
Judy朱迪Zhūdí
Julia朱莉亚Zhūlìyà
Julie朱丽Zhūlì
Karen凯伦Kǎilún
Katherine凯萨琳Kǎisàlín
Kathleen凯瑟琳Kǎisèlín
Kathryn凯瑟琳Kǎisèlín
Kayla凯拉Kǎilā
Kelly凯利Kǎilì
Kimberly金伯利Jīnbólì
Laura劳拉Láolā
Lauren劳伦Láolún
Linda琳达Líndá
Lisa丽莎Lìshā
Madison麦迪逊Màidíxùn
Margaret玛格丽特Mǎgélìtè
Maria玛丽亚Mǎlìyǎ
Marie玛丽Mǎlì
Marilyn玛丽莲Mǎlìlián
Martha玛莎Mǎshā
Mary玛丽Mǎlì
Megan梅根Méigēn
Melissa梅丽莎Méilìshā
Michelle米歇尔Mǐxiē'ěr
Nancy南希Nánxī
Natalie娜塔莉Nàtǎlì
Nicole妮可Nīkě
Olivia奥利维亚Àolìwéiyǎ
Pamela帕米拉Pàmǐlā
Patricia帕特丽夏Pàtèlìxià
Rachel雷切尔Léiqiè'ěr
Rebecca利百加Lìbǎijiā
Rose萝丝Luósī
Ruth路得Lùdé
Samantha萨曼莎Sàmànshā
Sandra桑德拉Sāngdélā
Sara莎拉Shālā
Sarah莎拉Shālā
Sharon雪伦Xuělún
Shirley雪莉Xuělì
Sophia索菲亚Suǒfēiyà
Stephanie丝黛芬妮Sīdàifēnnī
Susan苏珊Sūshān
Teresa特里萨Tèlǐsà
Theresa特里萨Tèlǐsà
Victoria维多利亚Wéiduōlìyǎ
Virginia弗吉尼亚Fújíníyǎ

Chinesische Übersetzungen gebräuchlicher englischer Männernamen

Nach Angaben der US-Organisation Verwaltung der sozialen Sicherheit, die folgenden Namen waren zwischen 1920 und 2019 die häufigsten Namen für Männer in den USA.

English NameChinese EquivalentPinyin
Aaron亚伦Yàlún
Adam亚当Yàdāng
Alan艾伦Àilún
Albert阿尔伯特Ā'ěrbótè
Alexander亚力山大Yàlìshāndà
Andrew安德鲁Āndélǔ
Anthony安东尼Āndōngní
Arthur亚瑟Yàsè
Austin奥斯汀Àosītīng
Benjamin本杰明Běnjiémíng
Billy比利Bǐlì
Bobby巴比Bābǐ
Bradley布莱德利Bùláidélì
Brandon布兰登Bùlándēng
Brian布莱恩Bùlái'ēn
Bruce布鲁斯Bùlǔsī
Bryan布赖恩Bùlài'ēn
Carl卡尔Kǎ'ěr
Charles查尔斯Chá'ěrsī
Christian克里斯蒂安Kèlǐsīdì'ān
Christopher克里斯托弗Kèlǐsītuōfú
Daniel丹尼尔Dānní'ěr
David大卫Dàwèi
Dennis丹尼斯Dānnísī
Donald唐纳德Tángnàdé
Douglas道格拉斯Dàogélāsī
Dylan迪伦Dílún
Edward爱德华Àidéhuá
Eric埃里克Āilǐkè
Ethan伊桑Yīsāng
Eugene尤金Yóujīn
Frank弗兰克Fúlánkè
Gabriel加百列Jiābǎiliè
Gary加里Jiālǐ
George乔治Qiáozhì
Gerald杰拉尔德Jiélā'ěrdé
Gregory格里高利Gélǐgāolì
Harold哈罗德Hāluōdé
Henry亨利Hēnglì
Jack杰克Jiékè
Jacob雅各Yǎgè
James詹姆斯Zhānmǔsī
Jason杰森Jiésēn
Jeffrey杰弗里Jiéfúlǐ
Jeremy杰里米Jiélǐmǐ
Jerry杰瑞Jiéruì
Jesse杰西Jiéxī
JoeQiáo
John约翰Yuēhàn
Johnny强尼Qiángní
Jonathan乔纳森Qiáonàsēn
Jordan约旦Yuēdàn
Jose霍赛Huòsài
Joseph约瑟夫Yuēsèfū
Joshua约书亚Yuēshūyà
Juan胡安Hú'ān
Justin贾斯汀Jiǎsītīng
Keith基思Jīsī
Kenneth肯尼思Kěnnísī
Kevin克文Kèwén
Kyle凯尔Kǎi'ěr
Larry拉里Lālǐ
Lawrence劳伦斯Láolúnsī
Logan罗根Luógēn
Louis路易斯Lùyìsī
Mark马克Mǎkè
Matthew马太Mǎtài
Michael迈克尔Màikè'ěr
Nathan內森Nèisēn
Nicholas尼古拉斯Nígǔlāsī
Noah诺亚Nuòyǎ
Patrick帕特里克Pàtèlǐkè
Paul保罗Bǎoluó
Peter彼得Bǐdé
Philip斐理伯Fěilǐbó
Ralph拉尔夫Lā'ěrfū
Randy兰迪Lándí
Raymond雷蒙德Léiméngdé
Richard理查德Lǐchádé
Robert罗伯特Luóbótè
Roger罗杰Luójié
Ronald罗纳德Luónàdé
Roy罗伊Luōyī
Russell罗素Luósù
Ryan赖安Laì'ān
Samuel塞缪尔Sāimiù'ěr
Scott斯考特Sīkǎotè
Sean肖恩Xiào'ēn
Stephen斯蒂芬Sīdìfēn
Steven史蒂文Shǐdìwén
Terry特利Tèlè
Thomas托马斯Tuōmǎsī
Timothy提摩太Tímótài
Tyler泰勒Tàilè
Vincent文森特Wénsēntè
Walter瓦尔特Wǎ'ěrtè
Wayne韦恩Wéi'ēn
William威廉Wēilián
Willie威利Wēilì
Zachary匝加利Zājiālì

Englische versus chinesische Namen

Viele Langzeit-Expats und Mandarin-Sprachschüler werden Ihnen sagen, dass der bereicherndste Aspekt ihrer Erfahrung in China das Kennenlernen neuer Leute und das Knüpfen von Freundschaften mit Einheimischen war.

Zu wissen, wie man sich vorstellt, wenn man zum ersten Mal neue Leute in China trifft, kann jedoch schwierig sein, da direkte Äquivalente englischer Namen in China nicht verwendet werden (außer vielleicht in Englisch Klasse).

Während viele junge Menschen in großen chinesischen Städten wie Shanghai und Peking Englisch sprechen und mit der englischen Aussprache der meisten gängigen englischen Namen vertraut sind, fällt es älteren Menschen und Menschen, die in kleineren Städten wie Guilin leben, möglicherweise schwer, diese zu erkennen, sich zu merken und auszusprechen.

a CLI Student mit vier chinesischen Studenten

Wenn Sie in China Leute treffen, ist es wichtig zu wissen, wie man seinen Namen auf Chinesisch ausspricht.

Chinesische Namen

Im Allgemeinen die Wahl eines kulturell angemessenen chinesischen Spitznamens für Sie selbst ist sehr zu empfehlen.

Der Logik hinter Namen in China unterscheidet sich jedoch stark von der Namenslogik im Westen. Daher kann die Entscheidung, wie man sich in China nennt, etwas kompliziert sein und erfordert im Allgemeinen die Unterstützung eines Lehrer für Chinesisch.

Viele Ausländer, die viele Jahre mit China zu tun hatten und Chinesisch lernten, haben spezielle „chinesische Namen“ gewählt.

Diese einzigartigen Bezeichnungen werden normalerweise auf Grundlage der Laute und Bedeutungen der darin enthaltenen chinesischen Schriftzeichen gewählt und nicht als direkte Transliterationen ihrer englischen Entsprechungen.

XNUMX CLI Studenten und ein kleines chinesisches Kind beim Abendessen

Die Wahl eines kulturell angemessenen chinesischen Namens erfordert Zeit und Mühe.

Gute Beispiele für Ausländer, die authentische chinesische Namen für sich gewählt haben, sind Sinologen Jonathon Spence, bekannt unter dem Spitznamen 史景迁 (Shǐ Jǐngqiān), und Schriftsteller Peter Heßler, der in China als 何伟 (Hé Wěi) bekannt ist.

Wenn Sie aus irgendeinem Grund keine Zeit haben, einen Chinesischlehrer zu konsultieren, wenn Sie einen chinesischen Spitznamen für sich auswählen, ist es dennoch nützlich zu wissen, was das akzeptierte chinesische Äquivalent Ihres englischen Namens ist, damit Sie sich damit Ihren neuen Freunden in China vorstellen können.

 

Sieh diesen Beitrag auf Instagram

 

Ein Beitrag geteilt vom Chinese Language Institute (@studycli)

Chinesische Transliterationen englischer Namen

Westler interagieren seit Hunderten von Jahren mit China. Auch wenn in China keine englischen Namen verwendet werden, gibt es für viele von ihnen allgemein akzeptierte Äquivalente. In fast allen Fällen sind diese Namen tatsächlich Transliterationen der englischen Versionen.

Obwohl die chinesischen Entsprechungen gebräuchlicher englischer Namen in chinesischen Schriftzeichen möglicherweise völlig unkenntlich erscheinen, sehen viele von ihnen ihren englischen Entsprechungen in chinesischen Schriftzeichen recht ähnlich. pinyin.

ein blonder CLI Schülerin und ihr Lehrer schreiben chinesische Schriftzeichen auf eine weiße Tafel

Gebräuchliche englische Namen können durch Transliteration auf Chinesisch geschrieben werden.

Beispielsweise lauten die chinesischen Schriftzeichen für Natalie 娜塔莉, aber das Pinyin wird als Nàtǎlì geschrieben. Ebenso wird Anna mit chinesischen Schriftzeichen als 安娜 geschrieben, aber das Pinyin-Äquivalent Ānnà ist (abgesehen von den Tonmarkierungen) fast identisch mit der englischen Version.

Transliterierte englische Namen können für ungeübte Ohren etwas seltsam klingen, da jede Silbe mit chinesischen Schriftzeichen phonetisch übersetzt werden muss und die chinesische Version mit chinesischen Tönen ausgesprochen werden muss. Mit etwas Übung werden Sie jedoch bald lernen, die Ähnlichkeiten zwischen der chinesischen Version und dem englischen Original zu erkennen.

Auswahl geeigneter chinesischer Schriftzeichen

Ein weiterer interessanter Aspekt chinesischer Transliterationen englischer Namen ist die Tatsache, dass die Transliterationen oft einigen der gleiche Regeln die chinesische Eltern bei der Namensgebung ihrer Kinder berücksichtigen.

eine junge CLI Student schreibt seinen Namen auf Chinesisch

Die in chinesischen Transliterationen gebräuchlicher englischer Namen verwendeten Zeichen werden normalerweise nach speziellen Regeln und kulturellen Normen ausgewählt.

Günstige Bedeutungen

Chinesische Eltern versuchen normalerweise, Namen zu wählen, die chinesische Schriftzeichen mit glückverheißender Bedeutung enthalten. In ähnlicher Weise haben viele der in chinesischen Transliterationen englischer Namen verwendeten Schriftzeichen ebenfalls positive oder glückverheißende Bedeutungen.

Beispielsweise ist das Zeichen 德 (dé), das „Tugend“ bedeutet, in den chinesischen Transliterationen häufig verwendeter englischer Spitznamen wie Richard (理查德 Lǐchádé) und Harold (哈罗德 Hāluōdé) enthalten.

Ebenso ist das Zeichen 安 (ān), das „Frieden“ bedeutet, in der Transliteration von Anthony (安东尼 Āndōngní) und Ryan (赖安 Laì'ān) enthalten.

Andere Zeichen mit positiven Konnotationen wie 杰 (jié, herausragende Person, Held) und 特 (tè, außergewöhnlich) können in vielen verschiedenen chinesischen Transliterationen englischer Namen gefunden werden.

Geschlechtsspezifische Namenskonventionen

Bei der Wahl von Mädchennamen entscheiden sich chinesische Eltern häufig für Schriftzeichen mit traditionell „weiblichen“ Konnotationen.

Diese Gewohnheit wurde auch auf die Wahl der Zeichen übertragen, die bei chinesischen Transliterationen traditionell weiblicher englischer Namen verwendet werden. Beispielsweise enthalten sowohl Patricia (帕特丽夏 Pàtèlìxià) als auch Elizabeth (伊丽莎白 Yīlìshābái) das Zeichen 丽 (lì), das schön oder hübsch bedeutet.

ein blondes Mädchen mit einem chinesischen Kalligraphiepinsel

Englische Mädchennamen werden häufig mit Zeichen transkribiert, die mit weiblichen Eigenschaften assoziiert werden.

Was ist mit Nachnamen?

Im Allgemeinen Chinesische Nachnamen sind nur ein Zeichen lang. Die meisten ausländischen Nachnamen bestehen jedoch oft aus mindestens zwei Silben. Daher ist es bei der direkten Transliteration ausländischer Nachnamen ins Chinesische oft nicht möglich, einen gebräuchlichen chinesischen Nachnamen als Ersatz zu verwenden. Stattdessen ist es am gebräuchlichsten, englische Nachnamen einfach phonetisch mit Pinyin zu transkribieren.

Chinesische Nachnamen stehen im Allgemeinen vor Vornamen, im Gegensatz zu englischen Nachnamen, die zuletzt kommen. Wenn vollständige englische Namen, die sowohl den Vornamen als auch den Nachnamen enthalten, auf Chinesisch wiedergegeben werden, wird traditionell die englische Wortreihenfolge beibehalten.

Um anzuzeigen, wo der Vorname endet und der Nachname beginnt, wird oft ein Punktsymbol verwendet. Beispielsweise wird der Basketballstar Kobe Bryant im Allgemeinen als 科比 bezeichnet.·布莱恩特 (Kēbǐ·Bùlái'ēntè) in China.

a CLI Student isst eine Mahlzeit im Freien neben einer Straße mit drei Chinesen

Im Gegensatz zu englischen Nachnamen stehen chinesische Nachnamen vor den Vornamen.

Was ist in einem Namen?

Obwohl chinesische Entsprechungen englischer Namen in China nicht häufig verwendet werden und es immer besser ist, einen authentischeren chinesischen Spitznamen zu wählen, kann es manchmal hilfreich sein, die gebräuchlichsten chinesischen Transliterationen zu kennen.

Die Untersuchung der Strategien, die zur Erstellung dieser Transliterationen verwendet wurden, bietet auch faszinierende Einblicke in die chinesische Kultur.

Möchten Sie wissen, wie Ihr Name auf Chinesisch ausgesprochen wird? Sehen Sie sich unten unsere Liste beliebter englischer Namen und ihrer chinesischen Entsprechungen an!

a CLI Mitarbeiter schreibt auf ein Plakat neben dem CLI Logo

Für alle, die eine Reise nach China planen, ist es wichtig zu lernen, den eigenen Namen auf Chinesisch auszusprechen.

Kostenlose 30-minütige Probestunde

Kostenlose 30-minütige Probestunde

Kostenlose 30-minütige Probestunde

Weiter erkunden

Lerne Chinesisch in China
TRETEN SIE DEM CLI community und lernen Sie Chinesisch in China!
In Guilin, China gelegen, ist CLI ein führendes Zentrum für chinesische Sprache und Kultur.