Etimología china y los orígenes de los caracteres chinos
Aprende chino en China o por Zoom alcanza la fluidez en el idioma.
Únete a CLI y aprende chino con tu equipo personal de profesores de mandarín en línea o en persona en el Centro CLI en Guilin, China.
La etimología china es más fácil de comprender de lo que parece a primera vista. Aprender los orígenes de los caracteres chinos es posiblemente una de las mejores formas de obtener un mayor dominio del idioma. Únase a nosotros mientras abordamos el significado del término "etimología", su historia en el contexto chino, algunos consejos para analizar caracteres y más. ¡Subir a bordo!
Índice del contenido
Etimología
La etimología es el estudio de los orígenes y significados originales de las palabras.
A veces, esto implica investigar la ascendencia extranjera de una palabra en particular, pero también podría significar examinar las encarnaciones anteriores de la palabra tal como se registró en la literatura antigua. En otras ocasiones, se refiere al seguimiento de los cambios en cómo se pronuncia y se pronuncia una palabra.
Una etimología de etimología
Analicemos la palabra “etimología” en sí misma para mostrar exactamente cómo podría funcionar este proceso.
Las palabras raíz, o componentes básicos, de la etimología de la palabra son las palabras griegas “étumon” (ἔτυμον), que significa “sentido verdadero, significado original”, y la palabra “logía” (λογία), que significa “rama de estudio”. "
Ahora, combine estos dos: etim (significado original) + logy (rama de estudio) = etimología, o una rama de estudio dedicada a los significados originales. Probablemente reconozca que "lógica" termina en otras palabras comunes como biología (bio = vida, entonces: estudio de la vida), teología (theo = dios, entonces estudio de dios), sociología (socio = sociedad, entonces estudio de la sociedad), etc.
En chino, la palabra etimología (字源 zìyuán) también delata claramente su significado. El carácter 字 significa "palabra" y el carácter 源 significa "fuente" u "origen".
Bits and pieces: ortografía y fonología
Al rastrear los significados originales de las diferentes partes de una palabra, es posible obtener una comprensión matizada de su significado actual. Debido a la historia única de la lengua inglesa de extensos préstamo de otros idiomas, comprender la etimología de una palabra en inglés a menudo implica profundizar en sus raíces en francés, latín o alemán.
Este hábito expansivo de pedir prestado puede dar lugar a algunos orígenes sorprendentes en el caso de muchas palabras en inglés.
Un enfoque importante de la etimología tiene que ver con la comprensión del desarrollo de una palabra dada rastreando la historia de sus cambios de ortografía y sus sonidos cambiantes. Por si te lo estabas preguntando, la parte de deletreo de una palabra se llama ortografía, a la que se llega combinando “orthos” (correcto) y “graphia” (escritura), mientras que la parte de sonido se llama fonología, palabra que proviene de combinar “phono ”(Sonido) y“ logy ”(rama de estudio).
Los etimólogos también tratan con frecuencia de rastrear el desarrollo de los significados de las palabras a lo largo del tiempo. Analizar este tipo de "desarrollo de los sentidos" semántico requiere una cierta cantidad de conjeturas y, por lo tanto, se considera más difícil que rastrear los cambios formales en la ortografía y el sonido.
Etimología inglesa versus china
Dado que el chino no emplea un alfabeto de la forma en que lo hace el inglés, La etimología china es diferente de etimología inglesa.
La etimología del inglés (y la mayoría de los otros idiomas que emplean alfabetos) puede participar en un proceso relativamente sencillo de seguimiento de los cambios fonológicos (cómo ha cambiado la pronunciación de una palabra) mediante el seguimiento de los cambios ortográficos (cómo ha cambiado la ortografía de una palabra).
En chino, el proceso es diferente, principalmente porque el seguimiento de los cambios en la pronunciación en chino es mucho menos sencillo, ya que el chino no es un idioma fonético.
Desafortunadamente, saber cómo se escribió cierto carácter hace 3,000 años como parte de una inscripción en un hueso de oráculo (甲骨文 jiǎgǔwén) no necesariamente ilumina cómo se pronunciaba (¡o cómo se pronuncia!). Sin embargo, puede revelar algo sobre cómo se desarrolló el significado de la palabra con el tiempo. Por lo tanto, la etimología china se centra principalmente en rastrear la evolución de los significados y formas de los personajes a lo largo del tiempo.
Dicho esto, existen algunas técnicas útiles para descubrir cambios fonológicos en el chino a lo largo de la historia. Una de estas técnicas consiste en consultar antiguos poemas en rima.
Simplemente observando qué personajes rimaron una vez y estudiando cómo estos esquemas de rimas ancestrales difieren de los contemporáneos, uno puede descubrir mucho sobre cómo la pronunciación de un personaje evolucionó con el tiempo. Sin embargo, el desarrollo fonológico chino generalmente se considera un campo separado y no se considera una parte importante de la etimología china.
Una breve historia de la etimología china
A pesar de la existencia de ciertas limitaciones debido al hecho de que el chino no es un idioma fonético, el interés de los académicos chinos en las raíces etimológicas de las palabras es una tradición venerable.
Discutir la escritura y explicar los personajes.
Ya en la era de la dinastía Han del Este (25-220 d.C.), el renombrado Xu Shen escribió un magistral tratado etimológico llamado Shuowen Jiezi (说文解字 Shuōwen Jiězì). Este texto, con un título que literalmente significa "discutir la escritura y explicar los personajes, ”Ha resistido la prueba del tiempo y todavía se considera una parte indispensable de la lista de lectura de cualquier chino alfabetizado.
Contiene las definiciones de más de 9,000 caracteres, El trabajo de Xu Shen representa uno de los primeros intentos sistemáticos de examinar los caracteres chinos sobre una base etimológica, priorizando sus orígenes y primeras apariciones.
La rectificación de nombres
Para Xu Shen y los eruditos confucianos que habitaban su medio académico, estas aventuras etimológicas no eran solo una búsqueda de gansos académicos motivada por una curiosidad ociosa. Por el contrario, eran parte integrante del arte de gobernar e incluso una expresión de devoción religiosa.
Esta intensidad se debió al hecho de que gran parte de la Filosofía confuciana de la época se guió por la creencia en la "Rectificación de nombres”O Zhèngmíng (正名).
La palabra 正名 empareja el carácter correcto / apropiado / correcto (正) con la palabra del nombre (名). El orden cósmico se basaba en la idea de que todo y todos tenían su papel ordenado que desempeñar. Si a las personas u objetos se les asignara un nombre incorrecto, ¡podría sobrevenir el caos!
Esta esperanza de "rectificación" reflejaba una fe en la importancia vital de asignar los nombres verdaderos a las personas, las cosas, las relaciones y las ideas.
Si se ejecutaba correctamente, se creía que la “Rectificación de Nombres” resultaría en una armonía social utópica. Con personas, lugares, deberes y relaciones correctamente nombrados y definidos con precisión, el buen funcionamiento del estado y el equilibrio cósmico era una alegre inevitabilidad.
Con este compromiso confuciano con la "Rectificación" en mente, es más fácil ver por qué el énfasis en la etimología fue una parte importante de la erudición tradicional china.
Los tornillos y tuercas del chino
Al hacer sus primeras incursiones en la etimología china, será útil tener cierta comprensión de los componentes generales de los propios caracteres.
En total, hay seis formas de clasificar los caracteres chinos. Estos se conocen como 六 书 (liùshū).
Los caracteres chinos se clasifican de acuerdo con sus orígenes, por lo que el solo hecho de saber en cuál de las seis categorías se incluye un personaje puede decirle algo sobre el curso de su desarrollo. Una exploración exhaustiva de este tema merece un artículo completo por sí mismo (y, afortunadamente para usted, un artículo de este tipo sobre la tipos de caracteres chinos existe!).
Por el momento, aquí hay tres distinciones básicas que lo ayudarán a abordar el chino escrito en general y la etimología china en particular:
Caracteres pictográficos (象形字 xiàngxíngzì)
Por mucho que el nombre “pictograma” lo indique, los caracteres que entran en la categoría 象形字 (xiàngxíngzì) son representaciones visuales de los objetos que representan. Los nuevos estudiantes de mandarín a menudo aprenden estos personajes primero porque su naturaleza icónica los hace fáciles de recordar.
Algunos 象形字 comunes incluyen:
- 日 (rì; sol)
- 雨 (yǔ; lluvia)
- 火 (huǒ; fuego)
- 口 (kǒu; boca)
El hecho de que estos personajes se parezcan a lo que representan a menudo puede servir como un atajo para comprender sus significados. Sin embargo, desafortunadamente, comprenden solo el 4% de los caracteres chinos.
Componentes fonéticos y semánticos
Como se mencionó anteriormente, el chino no tiene un alfabeto y no es fonético de la misma manera que el inglés. Sin embargo, contrariamente a la creencia popular, muchos caracteres chinos contienen algunas pistas de pronunciación en forma de componentes fonéticos. De hecho, los caracteres a menudo se pueden dividir en una parte semántica, que te dice lo que significan, y una parte fonética, que te dice cómo suenan.
Convenientemente, estas dos partes que componen un carácter también suelen estar en el mismo lugar, aunque, lamentablemente, como ocurre con la mayoría de las cosas en chino, existen numerosas excepciones.
En general, los componentes semánticos van a la izquierda, mientras que los componentes fonéticos suelen ir a la derecha.
El ejemplo clásico de esto es 妈妈 (māmā) o mamá.
En el lado semántico izquierdo, está el radical 女 (nü), que significa mujer, y a la derecha está el componente fonético 马, que sabemos que se pronuncia "mǎ".
Así, sabemos que el significado de la palabra 妈妈 probablemente tiene algo que ver con una mujer debido al radical en el lado semántico izquierdo y probablemente se pronuncia “ma” debido a la presencia del componente fonético 马 en el lado derecho.
Ideogramas 指 事 字 (zhǐshìzì)
Los caracteres chinos que entran en la categoría de ideogramas son muy parecidos a los pictogramas, pero se utilizan para representar conceptos y objetos más abstractos.
Un gran ejemplo de esto es la representación china de los tres primeros números:
1: 一 (yi)
2: 二 (èr)
3: 三 (san)
Su significado está representado de forma clara y explícita en los caracteres, que constan de diferentes números de líneas horizontales.
Agua (水): un experimento de etimología china
El carácter chino que significa agua, 水 (shuǐ), es un excelente ejemplo del viaje etimológico de muchos caracteres chinos modernos. Este personaje es un personaje pictográfico (象形字 xiàngxíngzì), lo que significa que el personaje se parece al objeto que representa.
Para comprender la etimología de este personaje, es posible rastrear su desarrollo desde sus orígenes como un personaje de hueso de oráculo hasta la actualidad.
En el intento original de representar el agua, al creador del personaje 水 (shuǐ) se le presentó un desafío: ¿cómo crear una imagen del agua que se entendiera ampliamente en su cultura y contexto?
Bueno, ¿dónde se encuentra el agua? En el rio. Por lo tanto, el carácter original del agua se parecía a la imagen de un río que fluye.
Con el tiempo, a medida que el chino escrito serpenteaba a lo largo de los caminos y caminos de los más de 5,000 años de historia del Reino Medio, la inspiración visual original que inspiró a los antiguos chinos a usar una imagen de un río para representar el agua se diluyó y se abstrajo. En los tiempos modernos, el personaje tiene un parecido limitado a su forma original.
Como herramienta educativa, conocer la historia del origen de este personaje bien podría evitar que lo olvides en el futuro.
Para un recorrido visual de acción en vivo a través de la historia evolutiva del personaje del agua, mira este video de YouTube.
Tío Hanzi
Richard Sears, conocido en los medios chinos como "tío Hanzi", o 汉字 叔叔 (Hànzì Shūshū), es un conocido estadounidense que vive en China y se ha hecho un nombre como un experto en lo que respecta a los orígenes etimológicos de Caracteres chinos.
Eureka
En la década de 1970, Richard era un tennessean de 22 años que vivía en Taipei y estaba desesperado por encontrar una manera de dominar los rigores del idioma chino.
Después de explorar un poco, descubrió que estudiar la etimología china le interesaba y le ayudaba a recordar los significados de los caracteres.
Al involucrarse directamente con las historias de los personajes mismos, en lugar de simplemente tratar de memorizarlos de memoria en grandes lotes, descubrió que estaba aprendiendo a un ritmo acelerado. Sin embargo, después de revisar un par de bibliotecas universitarias, quedó horrorizado por la falta de recursos etimológicos a su disposición.
Esta escasez de recursos sería lo que lanzó a Richard en su búsqueda de 50 años para documentar, explorar y hacer accesibles las etimologías de los caracteres chinos.
Ahora en el 50 aniversario del trabajo de esta vida, Richard ha lanzado un sitio web elegante. Usando lo que él llama "etimología computarizada", espera que la etimología china esté disponible para todos. Este archivo digital es un verdadero tesoro de definiciones que ayudan a despegar las capas históricas de muchos caracteres chinos.
Para un divertido paseo a través de los giros y vueltas históricos de varios personajes, pruebe la función de "carácter aleatorio" en la página de inicio del sitio web y vea a dónde lo lleva.
Un puente hacia China
Debido a sus profundas conexiones con la política, la filosofía, la religión y la historia de China, la etimología china proporciona un puente hacia la cultura china tradicional y contemporánea.
La mejor manera de comprender China, la etimología china y el idioma chino en sí es experimentarlos en un entorno inmersivo. Te invitamos a únete a nosotros en Guilin explorar la etimología china de primera mano con un experto CLI profesor.
Vocabulario de etimología china
Hànzì | Pīnyīn | Definition |
---|---|---|
字源, | zìyuán | etymology |
甲骨文 | jiǎgǔwén | oracle bone inscriptions |
说文解字 | Shuōwén Jiězì | a book called "Shuowen Jiezi" or "discussing writing and explaining characters" |
正名 | Zhèngmíng | The Rectification of Names |
水 | shuǐ | water |
象形字 | xiàngxíngzì | pictograph, pictogram |
日 | rì | sun |
火 | huǒ | fire |
口 | kǒu | mouth |
妈妈 | māmā | mom |
女 | nü | woman |
马 | mǎ | horse |
指事字 | zhǐshìzì | ideogram |
汉字叔叔 | Hànzì Shūshū | Uncle Hanzi |
Hugo trabajó durante dos años en la provincia china de Guizhou como consultor educativo y embajador cultural del Cuerpo de Paz de Estados Unidos. Le gusta llenar sus estantes con libros que nunca leerá, comer en la calle 豆米火锅 (dòu mǐ huǒguō) y acampar. Hugo habla afrikáans con fluidez, conversa en chino y escribe con precisión en francés.