Introducción a los caracteres chinos simplificados
Aprende chino en China o por Zoom alcanza la fluidez en el idioma.
Únete a CLI y aprende chino con tu equipo personal de profesores de mandarín en línea o en persona en el Centro CLI en Guilin, China.
La mayoría de los caracteres chinos parecen complicados para el observador externo, pero no todos los caracteres son iguales. Hay dos sistemas de escritura chinos principales, tradicional y simplificado.
Personajes tradicionales estan basados en sistemas de escritura chinos históricos con raíces que se remontan a milenios, mientras que los caracteres simplificados son los mismos caracteres tradicionales, pero con muchos simplificados para que sean más fáciles de leer y escribir.
Índice del contenido
- ¿Dónde se utilizan los caracteres simplificados?
- ¿Por qué no usamos simplemente caracteres tradicionales?
- La historia de los caracteres chinos simplificados
- ¿Cómo se simplificaron los caracteres chinos?
- ¿Cuántos caracteres chinos simplificados existen?
- ¿Podrían los caracteres chinos ser aún más simples?
- ¿Debería aprender chino simplificado o tradicional?
- Los caracteres simplificados más comunes y sus equivalentes tradicionales
¿Dónde se utilizan los caracteres simplificados?
Los caracteres simplificados son la escritura china oficial de China continental.
Sin embargo, a pesar de haber sido inventado en China, los caracteres simplificados también se utilizan en otros lugares. Los niños que estudian en Malasia y Singapur aprenden todos los caracteres chinos simplificados.
Tampoco sería sorprendente ver el uso de caracteres simplificados en Hong Kong o Taiwán, e incluso algunos kanji japoneses se parecen al chino simplificado. Si bien los caracteres tradicionales fueron una vez la única opción para libros y textos, hoy en día la mayoría del texto chino contemporáneo está simplificado.
¿El mandarín usa caracteres simplificados o tradicionales?
Las personas a menudo dicen que quieren estudiar “mandarín simplificado” y otras a menudo preguntan si el chino mandarín es tradicional o simplificado. Desafortunadamente, no hay una respuesta sencilla. Es importante recordar que en chino, el sistema de escritura y el idioma hablado no están tan interconectados como en un idioma como el inglés.
La clara separación entre el lenguaje escrito y el hablado significa que “mandarín simplificado” es un nombre inapropiado. Es mejor referirse al mandarín, que es el dialecto chino estándar que se habla en China continental, y los caracteres chinos simplificados, que se usan para escribir chino y que, debido a que el chino no es fonético, se pueden usar para escribir mandarín y otros dialectos.
En China continental, el dialecto del chino conocido como mandarín se estudia utilizando caracteres chinos simplificados, y en Taiwán, el mandarín se estudia utilizando caracteres chinos tradicionales.
Los caracteres simplificados no se utilizan oficialmente para escribir ningún idioma que no sea el mandarín, mientras que los caracteres tradicionales todavía se utilizan a menudo para escribir el dialecto sureño conocido como cantonés, e históricamente se han utilizado para escribir tanto coreano como vietnamita.
Otro punto común de confusión gira en torno a la cuestión de si todos los caracteres del chino simplificado son diferentes de sus homólogos del chino tradicional.
Si bien las simplificaciones cambiaron muchos de los los caracteres chinos más utilizados, muchos caracteres se dejaron sin cambios. Los caracteres como 字 zì ya eran bastante simples y no estaban ajustados, mientras que otros como 弊 bì eran lo suficientemente poco comunes como para dejarlos intactos.
¿Por qué no usamos simplemente caracteres tradicionales?
Las simplificaciones de los caracteres chinos se han utilizado durante casi tanto tiempo como el chino escrito.
Un ejemplo temprano común de simplificación es el chino escrito a mano en cursiva, que ha incorporado simplificaciones desde la Dinastía Qin (221-206 aC). Sin embargo, hasta el siglo XX, tales simplificaciones se limitaron a notas escritas a mano y rara vez se convirtieron en documentos oficiales.
Puede que le sorprenda, pero muchos de los primeros argumentos a favor de la simplificación de los caracteres chinos eran de naturaleza económica. A principios del siglo XX, China, bajo el Dinastia Qing se consideraba que se quedaba atrás del resto del mundo, y muchos creían que la complejidad del idioma chino era en parte culpable.
El famoso autor chino Lu Xun (鲁迅, Lǔ Xùn) dijo: 汉字 不灭 , 中国 必亡 Hànzì bù miè, Zhōngguó bì wáng, que se puede traducir aproximadamente como, "Si los caracteres chinos no se destruyen, China morirá".
En el momento en que Lu Xun estaba escribiendo, los caracteres simplificados aún no existían. Cuando se refiere a los caracteres chinos, se refería a los notoriamente complejos caracteres chinos tradicionales. Lu Xun creía que la complejidad y dificultad del sistema de caracteres actuaba como una barrera para la alfabetización y frenaba el desarrollo de China.
Es importante darse cuenta de que, aún en 1950, la tasa de alfabetización en China era solo del 20 por ciento. Esto se debió en parte al mal estado del sistema educativo, pero también se pensó que se debía en parte a la complejidad de los caracteres que los estudiantes tenían que aprender.
El bajo nivel de alfabetización, a su vez, perjudica el desarrollo económico en China, ya que existe un vínculo muy fuerte entre alfabetización y crecimiento económico. Saber leer y escribir permite a los ciudadanos adquirir conocimientos y habilidades, lo que a su vez permite que las personas contribuyan más a la economía. Se introdujeron caracteres simplificados en parte para tratar de impulsar el desarrollo económico.
La historia de los caracteres chinos simplificados
A principios del siglo XX, el método literario clásico de escribir chino, conocido como 文言文 wényánwén, Cayó en desgracia. En lugar de tener un conjunto diferente de Reglas gramaticales en el caso del chino escrito y hablado, la gente empezó a escribir chino tal como se hablaba.
Si bien este cambio simplificó en gran medida la lectura y la escritura, permitiendo que prácticamente cualquier persona bien educada produjera y consumiera literatura, no llevó la alfabetización a la gran mayoría de los chinos.
En la década de 1950, poco después de llegar al poder, el Partido Comunista de China emprendió enormes reformas educativas, con el objetivo de fomentar el crecimiento económico mejorando la alfabetización. Como parte de estas reformas, el gobierno chino introdujo la primera ronda de simplificaciones de caracteres chinos en 1956.
En los años setenta y ochenta, tanto Singapur como Malasia también adoptaron las simplificaciones hechas por China en sus propios planes de estudio en mandarín. Si bien el chino clásico todavía se enseña a los niños chinos hoy en día durante las clases de literatura china en China continental, la mayoría de los documentos ya no están escritos en chino clásico.
Es difícil decir con precisión qué efecto tuvo la simplificación de caracteres, ya que fue solo una de las muchas medidas incluidas en el programa general de reforma educativa del gobierno chino. Sin embargo, sabemos que las reformas en su conjunto tuvieron el efecto de incrementar la tasa de alfabetización al 65 por ciento en 1982, ya más del 97 por ciento en la actualidad.
¿Cómo se simplificaron los caracteres chinos?
Se utilizaron tres métodos principales para facilitar la lectura y la escritura de los caracteres chinos. La atención se centró en simplificar los caracteres más comunes, ya que era allí donde se creía que la simplificación podría tener el mayor impacto.
1. Simplifica la estructura de los personajes.
Estas simplificaciones implicaron la eliminación y modificación de elementos. Hay muchas formas de hacer esto, pero la idea general era la misma.
Por ejemplo, 齒 chǐ se convirtió en 齿 chǐ, con todos los elementos del cuadro de la parte inferior menos uno eliminado. Este proceso de simplificación hizo que el carácter fuera menos complejo en 7 trazos, lo que lo hizo más fácil y rápido de escribir.
Otro ejemplo es el carácter 貝 bèi, que se convirtió en 贝 bèi. En este ejemplo, se simplificó todo el carácter y los trazos requeridos se redujeron de 7 a 4. Hay 482 caracteres que se simplificaron de esta manera.
2. Obtenga nuevos personajes a partir de caracteres tradicionales y simplificados.
De los 482 caracteres simplificados mediante el método mencionado anteriormente, 132 se pueden utilizar para simplificar aún más otros caracteres.
齿 chǐ es uno de los 350 caracteres que no se utiliza en ningún otro carácter.
贝 bèi, por otro lado, se usa en muchos caracteres diferentes, lo que permite que los caracteres que originalmente usaban la forma complicada de este radical se simplifiquen de manera similar cambiando cada instancia de 貝 por 贝.
Por ejemplo, usando este método, el carácter 貞 zhēn se convirtió en 贞 zhēn y 贈 zèng se convirtió en 赠 zèng.
Se pueden usar juntos varios caracteres de los 132 que se simplificaron de acuerdo con este método.
Por ejemplo, 贝 bèi se puede combinar con 尽 jǐn (simplificado tanto de 盡 jǐn como de 儘 jǐn), lo que permite que 贐 jìn se simplifique a 赆 jìn. Esto reduce el número de golpes necesarios de 21 a 10.
3. Elimina variantes del mismo personaje
Los dos primeros métodos implicaron cambiar de personaje. Sin embargo, muchos caracteres tradicionales tienen la misma pronunciación e incluso el mismo significado.
Para tales caracteres, se eligió una única variante de las muchas existentes, por ejemplo, 呼 hū se eligió para representar exclusivamente 虖, 嘑, 謼 y 呼 en chino simplificado.
La mayoría de las veces, se eligió el personaje más simple, pero a veces se eligió una variante diferente por razones estéticas o históricas.
Por ejemplo, 榨 zhà se eligió entre 搾 y 榨, ya que 榨 es significativamente más antiguo. Esto es a pesar de que 榨 requiere 14 golpes y 搾 solo requiere 13.
¿Cuántos caracteres chinos simplificados existen?
La gente suele querer saber cuántos caracteres simplificados hay. Afortunadamente, existe una respuesta sencilla.
En 2013, el gobierno chino publicó 通用 规范 汉字 表 Tōngyòng Guīfàn Hànzì Biǎo o La tabla de caracteres chinos estándar generales, que contiene 8,105 caracteres.
Sin embargo, es importante recordar que algunos de ellos se superponen con sus contrapartes tradicionales. Por ejemplo, los números 一 yī, 二 èr y 三 sān son los mismos tanto en caracteres simplificados como tradicionales.
Además, las estimaciones del número de caracteres tradicionales pueden exceder 100,000. Al utilizar el segundo método de simplificación mencionado anteriormente, se pueden simplificar muchos caracteres que no aparecen en la lista oficial. Así que la respuesta es mucho más complicada, al igual que la proceso de simplificación mi identidad.
¿Podrían los caracteres chinos ser aún más simples?
No completamente satisfecho con el primer conjunto de simplificaciones en 1975, el gobierno chino introdujo una segunda lista de caracteres simplificados, con el objetivo final de reducir el número de trazos por carácter a menos de 10. Estas simplificaciones utilizaron los mismos métodos que nosotros. ya he mencionado.
Sin embargo, hubo algunas diferencias clave. Si bien casi el 90% de los caracteres simplificados en la primera simplificación ya existían extraoficialmente (en cursiva, por ejemplo), la mayoría de los cambios en la segunda lista eran caracteres completamente nuevos.
Otro problema fue que mientras el primer esquema se enfocaba en los personajes más comúnmente usados, el segundo esquema se enfocaba en personajes con más de 10 trazos, a menudo simplificando los caracteres que rara vez se usaban. Estos dos factores se combinaron para hacer que la segunda simplificación fuera muy impopular, y se retiró oficialmente en 1986.
Otra vía de simplificación vino de 汉语拼音 Hànyǔ Pīnyīn, o pinyin, la romanización oficial del chino.
Desde su introducción inicial en 1958, ha habido algunos que han abogado por que el pinyin reemplace por completo a los caracteres chinos. Sin embargo, esta idea nunca ha ganado mucho apoyo. Aunque pueden ser difíciles de aprender, la mayoría de los reformadores reconocieron que Los caracteres chinos son una parte importante del idioma chino. Después de la retractación de la segunda ronda de simplificación, el gobierno chino dejó en claro que no tiene la intención de realizar cambios más drásticos en el sistema de escritura chino.
Sin embargo, si esta idea hubiera ganado fuerza, el mandarín escrito y hablado podría haberse vinculado estrechamente, haciendo que el “mandarín simplificado” sea menos inapropiado y más real.
¿Debería aprender chino simplificado o tradicional?
La gran mayoría de los hablantes de chino en todo el mundo utilizan caracteres simplificados, por lo que, para muchas personas, tiene sentido aprenderlos, especialmente porque son más fáciles de escribir.
Sin embargo, también hay buenas razones para aprender los caracteres tradicionales. Por ejemplo, es posible que tenga familia en Hong Kong, que esté realmente interesado en la literatura china o que simplemente piense que se ven mejor. Tampoco es raro aprender primero los caracteres simplificados y luego profundizar en los tradicionales más tarde.
El punto más importante es que tú decides. Incluso puede decidir aprender chino sin estudiar los caracteres chinos en absoluto, aunque aprendiendo personajes es muy recomendable. Independientemente del método que elija, ahora sabe la diferencia entre los dos y por qué y cómo surgieron los caracteres simplificados.
Los caracteres simplificados más comunes y sus equivalentes tradicionales
Simplified | Traditional | pīnyīn | English |
---|---|---|---|
的 | 的 | de | (possessive particle), of / really and truly / aim, clear |
一 | 一 | yī / yì /yí | one / single / a(n) |
是 | 是 | shì | is, are, am, yes to be |
不 | 不 | bù | (negative prefix) no, not |
了 | 了 | le/liǎo | (modal particle intensifying preceding clause), (past tense marker) / to know, to understand, to know |
人 | 人 | rén | man, person, people |
我 | 我 | wǒ | I, me, myself |
在 | 在 | zài | (located) at, in, exist |
有 | 有 | yǒu | to have, there is, there are, to exist, to be |
他 | 他 | tā | he, him |
这 | 這 | zhè | this/ these |
为 | 為 | wéi / wèi | act as, take…to be, to be, to do, to serve as, to become / because of, for, to |
之 | 之 | zhī | him, her, it |
大 | 大 | dà | big, huge, large, major, great, wide, deep, oldest, eldest / doctor |
来 | 來 | lái | to come |
以 | 以 | yǐ | to use, take, according to, because of, in order to |
个 | 個 | gè | (a measure word), individual |
中 | 中 | zhōng | within, among, in, middle, center, while (doing something), during |
上 | 上 | shàng | above, on, over, top, (go) up, last, previous |
们 | 們 | men | (plural marker for pronouns and a few animate nouns) |
到 | 到 | dào | to (a place), until (a time), up to, to go, to arrive |
说 | 説 | shuō | to speak, to say |
国 | 國 | guó | country, state, nation |
和 | 和 | hé / huò | and, together, with, peace / harmony |
地 | 地 | de / dì | -ly / earth, ground, field, place, land |
也 | 也 | yě | too, also, as well |
子 | 子 | zǐ | child, son |
时 | 時 | shí | time, when, hour, period, season |
道 | 道 | dào | direction, way, method, road, path, principle, truth, reason, skill, method, Tao (of Taoism), a measure word, to say, to speak, to talk |
出 | 出 | chū | to go out, to come out, to occur, to produce, to go beyond, to rise, to put forth, to occur, to happen |
而 | 而 | ér | and, as well as, but (not), yet (not), (shows causal relation), (shows change of state), (shows contrast) |
要 | 要 | yào / yāo | vital, to want, to be going to, must / demand, ask, request |
于 | 於 or 于 | yú | at, in, in regard to |
就 | 就 | jiù | at once, then, right away, only, just |
下 | 下 | xià | below, under, (go) down, next (as opposed to previous/last) |
得 | 得 | dé / de / děi | obtain, get, gain, to have to, must, ought to, to need to |
可 | 可 | kě | can, may, able to, certain(ly), (particle used for emphasis) |
你 | 你 | nǐ | you |
年 | 年 | nián | year |
生 | 生 | shēng | to be born, to give birth, life, to grow |
自 | 自 | zì | from, self, oneself, since |
会 | 會 | huì | can, able, meet, meeting, society, union, party |
那 | 那 | nà | that,those |
后 | 後 | hòu | back, behind, rear, afterwards, after, later |
能 | 能 | néng | can, may, capable, energy, able |
对 | 對 | duì | couple, pair, to be opposite, to oppose, to face, for, to, correct (answer), to answer, to reply, to direct (towards something), right |
着 | 著 | zhe/zhuó/zhāo/zháo | verb particle marking a continuing progress/state |
事 | 事 | shì | matter, thing, item, work, affair |
其 | 其 | qí | his, her, its, theirs, that, such, it (refers to something preceding it) |
里 | 裏 or 裡 | lǐ | within, inside |
所 | 所 | suǒ | actually,place |
去 | 去 | qù | to go, to leave, to depart |
行 | 行 | háng / xíng | a row, profession, professional / all right, capable, competent, okay, to go, to do, to travel, temporary, to walk, to go, will do / behavior, conduct |
过 | 過 | guò | (past tense marker), to cross, to go over, to pass (time), to live, to get along, (surname) |
家 | 家 | jiā | home, family, a person engaged in a certain art or profession |
十 | 十 | shí | ten |
用 | 用 | yòng | to use |
发 | 發 (to send); 髮 (hair) | fā/fà | to send out, to show (one‘s feeling), to issue, to develop / hair |
天 | 天 | tiān | day, sky, heaven |
如 | 如 | rú | as (if), such as |
然 | 然 | rán | correct, right, so, thus, like this, -ly |
作 | 作 | zuò | to regard as, to take (somebody) for, to do, to make |
方 | 方 | fāng | square, quadrilateral, direction, just |
成 | 成 | chéng | finish, complete, accomplish, become, turn into, win, succeed |
者 | 者 | zhě | -ist, -er (person), person (who does something) |
多 | 多 | duō | many, much, a lot of, numerous, multi- |
日 | 日 | rì | day, sun, date, day of the month |
都 | 都 | dōu | all, both (if two things are involved), entirely (due to)each, even, already |
三 | 三 | sān | three |
小 | 小 | xiǎo | small, tiny, few, young |
军 | 軍 | jūn | army, military, arms |
二 | 二 | èr | two |
无 | 無 | wú | -less, not to have, no, none, not, to lack, un- |
同 | 同 | tóng | like, same, similar, together, alike, with |
么 | 麼 | me | (interrog. suff.) |
经 | 經 | jīng | classics, sacred book, pass through, to undergo, scripture |
法 | 法 | fǎ | law, method, way, Buddhist teaching |
当 | 當 | dāng / dàng | to be, to act as, manage, withstand, when, during, ought, should, match equally, equal, same, obstruct, just at (a time or place), on the spot, right, just at / at or in the very same…, to pawn, suitable, adequate, fitting, proper, replace, represent |
起 | 起 | qǐ | qǐ:to rise, to raise, to get up |
与 | 與 | yú / yǔ / yù | (interrog. part.) / and, to give, together with / take part in |
好 | 好 | hǎo / hào | good, well / be fond of |
看 | 看 | kān / kàn | to look after, to take care of, to watch, to guard / it depends, think, to see, to look at |
学 | 學 | xué | learn, study, science, -ology |
进 | 進 | jìn | advance, enter, to come in |
种 | 種 | zhǒng / zhòng | kind, type, race (of people), seed, type / to grow, to plant |
将 | 將 | jiāng / jiàng | (will, shall, future tense), ready, prepared, to get, to use / a general |
还 | 還 | hái / huán | also, in addition, more, still, else, still, yet, (not) yet / (surname), pay back, return |
分 | 分 | fēn / fèn | to divide, minute, (a measure word), (a unit of length = 0.33centimeter) / part |
此 | 此 | cǐ | this, these |
心 | 心 | xīn | heart, mind |
前 | 前 | qián | before, in front, ago, former, previous, earlier, front |
麵 | 面 | miàn | face, side, surface, aspect, top, face, flour, noodles |
又 | 又 | yòu | (once) again, also, both… and…, again |
定 | 定 | dìng | to set, to fix, to determine, to decide, to order |
见 | 見 | jiàn / xiàn | to see, to meet, to appear (to be something), to interview / appear |
只 | 隻 | zhī/zhǐ | only, just, but, measure word for one of a pair |
主 | 主 | zhǔ | to own, to host, master, lord, primary |
没 | 沒 | méi/mò | (negative prefix for verbs), have not, not / sink, disappear |
公 | 公 | gōng | just, honorable (designation), public, common |
从 | 從 | cóng | from, since,obey, observe, follow |