Cómo leer y escribir en chino: explicación del sistema Bopomofo
Aprende chino en China o por Zoom alcanza la fluidez en el idioma.
Únete a CLI y aprende chino con tu equipo personal de profesores de mandarín en línea o en persona en el Centro CLI en Guilin, China.
Has oído hablar de pinyin, pero ¿has oído hablar de su primo taiwanés, bopomofoContinúe leyendo para descubrir todo lo que hay que saber sobre este sistema fonético chino alternativo.
Índice del contenido
¿Qué es Bopomofo?
Bopomofo, oficialmente llamado Zhuyin Fuhao (注音符号 Zhùyīn Fúhào) y a menudo escrito como BOPOMOFO, es un sistema fonético para transcribir chino mandarín y lenguas relacionadas. Dialectos chinosEs una herramienta para enseñar a leer y escribir en chino a jóvenes hablantes nativos y estudiantes de lenguas extranjeras.
El bopomofo es el sistema de transliteración más utilizado en Taiwán. La escritura zhuyin, que es el sistema oficial de transcripción de la isla, aparece en los teclados de las computadoras y en las redes sociales, y se enseña en jardines de infantes, escuelas primarias y centros de idioma chino en todo Taiwán.
El sistema consta de 37 símbolos que corresponden cada uno a un sonido específico del chino hablado. Cuando se combinan varios de ellos y se los empareja con sus correspondientes Tono(s) chino(s)Estos 37 símbolos funcionan para transcribir cualquier palabra hablada al chino escrito.
Tenga en cuenta que “Bopomofo” se refiere a la pronunciación de los primeros cuatro símbolos del teclado taiwanés tradicional, “ㄅㄆㄇㄈ”, de forma similar a cómo se usa “QWERTY” para referirse a las primeras seis letras del teclado inglés.
Tenga en cuenta que si se encuentra en China continental, es más probable que se encuentre con un sistema de romanización alternativo llamado pinyin En lugar de Bopomofo.
Bopomofo, o Zhuyin Fuhao, es el sistema fonético de 37 símbolos de Taiwán, ampliamente utilizado para enseñar la pronunciación del mandarín y que aparece en teclados y materiales educativos.
Etimología y orígenes
El bopomofo fue introducido por primera vez en China continental a principios del siglo XX por el gobierno republicano que llegó al poder después de la caída de la Dinastia QingOriginalmente la obra magna del erudito Zhang Bingling (章炳麟 Zhāng Bǐnglín, que vivió entre 1869 y 1936), el sistema se basa en la escritura china antigua y en los sonidos lingüísticos más comunes que se hablaban en ese momento en la capital, Pekín.
Debido a siglos de agitación social, varios idiomas Se hablaron en todo el país durante la mayor parte de la historia imperial de China, y los dialectos a menudo variaban mucho entre ciudades y regiones, como sigue siendo el caso hoy en día.
En un esfuerzo por crear un idioma nacional estandarizado y unificar a la China moderna, se desarrollaron sistemas de escritura uniformes como el bopomofo y el pinyin romano (罗马拼音 Luómǎ pīnyīn) como estándar para la comunicación hablada y escrita.
El bopomofo se utilizó oficialmente en las escuelas de China continental desde 1928 hasta 1958, cuando fue reemplazado por el pinyin como herramienta de transliteración preferida.
El bopomofo, desarrollado a principios del siglo XX por el erudito Zhang Bingling, sirvió como sistema fonético unificador en China continental antes de ser reemplazado por el pinyin en 20.
Bopomofo en el mundo moderno
A pesar de su pérdida de popularidad en China continental, el bopomofo sigue siendo la lengua franca del Taiwán contemporáneo. Como se mencionó anteriormente, es el sistema fonético principal que se utiliza para enseñar a leer y escribir a los estudiantes taiwaneses, de la misma manera que se utiliza el abecedario para enseñar a los niños de jardín de infantes y de primaria en los países occidentales.
La mayoría de los taiwaneses también utilizan Bopomofo para escribir en sus teléfonos y computadoras y para buscar caracteres en los diccionarios.
Dado que ciertas palabras en Hokkien taiwanés, o Taiyu (台语 Táiyǔ; un dialecto comúnmente hablado en Taiwán), no tienen caracteres equivalentes, muchos taiwaneses usan los símbolos fonéticos de Bopomofo para transcribir palabras en Taiyu.
Si estás viendo un programa de televisión taiwanés o cantando en KTV durante una noche de fiesta con amigos y notas estos símbolos en los subtítulos, puedes asumir con seguridad que el idioma que se habla o se canta es taiwanés, no mandarín.
Si estudias en el extranjero en Taiwán, con seguridad tus profesores y libros de texto te capacitarán en el arte del Bopomofo.
El bopomofo también se utiliza habitualmente en las clases de chino en varios países asiáticos, como Vietnam, Indonesia y Filipinas. Sin embargo, en general, se enseña con mucha menos frecuencia que su sistema homólogo, el pinyin.
El bopomofo sigue siendo fundamental en la educación y la vida cotidiana de los taiwaneses; se utiliza para escribir, aprender e incluso transcribir palabras en hokkien taiwanés y también aparece en clases de chino en toda Asia.
Aprendiendo a leer y escribir Bopomofo
¿Estás listo para aprender Bopomofo? Afortunadamente, el proceso de aprendizaje puede no ser tan desconocido como crees. Así como a los estudiantes de inglés se les enseña a “pronunciar” las palabras nuevas basándose en los sonidos del alfabeto latino, Bopomofo divide las palabras chinas en sus componentes fonéticos o sonidos, y cada sonido está representado por un carácter.
Los treinta y siete símbolos
El primer paso para dominar el bopomofo es memorizar los 37 símbolos que componen su estructura fonética.
Consulte la siguiente tabla para ver cada símbolo Zhuyin junto con la pronunciación fonética correspondiente:
Zhuyin | Pinyin |
---|---|
ㄅ | b |
ㄆ | p |
ㄇ | m |
ㄈ | f |
ㄉ | d |
ㄊ | t |
ㄋ | n |
ㄌ | l |
ㄍ | g |
ㄎ | k |
ㄏ | h |
ㄐ | j |
ㄑ | q |
ㄒ | x |
ㄓ | zh |
ㄔ | ch |
ㄕ | sh |
ㄖ | r |
ㄗ | z |
ㄘ | c |
ㄙ | s |
ㄚ | a |
ㄛ | o |
ㄜ | e |
ㄝ | ê |
ㄞ | ai |
ㄟ | ei |
ㄠ | ao |
ㄡ | ou |
ㄢ | an |
ㄣ | en |
ㄤ | ang |
ㄥ | eng |
ㄦ | er |
ㄧ | i |
ㄨ | u |
ㄩ | u |
A medida que memorice los símbolos anteriores, asegúrese de maximizar su retención escuchando y repitiendo cada sonido usando esta práctica Diagrama de sonido de Zhuyin.
El dominio del Bopomofo comienza con el aprendizaje de sus 37 símbolos fonéticos, cada uno de los cuales representa un sonido único en mandarín.
Construyendo palabras con Bopomofo
Para formar una palabra china hablada usando Zhuyin, se combinan varios de los símbolos anteriores para “deletrear” su pronunciación.
Pensemos en la palabra inglesa “team”, que se compone de tres sonidos fonéticos distintos: la consonante “t” + la vocal “ea” team + la consonante “m”. Los grupos de letras “t”, “ea” y “m” podrían considerarse tres símbolos distintos que, cuando se combinan, forman una palabra.
Los 37 símbolos del sistema Bopomofo funcionan de la misma manera que los sonidos fonéticos “t”, “ea” y “m”, pero se ilustran mediante símbolos, en lugar de letras del alfabeto latino.
Además de los símbolos, las palabras escritas en Zhuyin también incluyen la marca de tono correspondiente de la siguiente manera:
- 1er tono: (sin marca de tono)
- 2do tono: ˊ (colocado después de los símbolos Bopomofo)
- 3er tono ˇ (colocado después de los símbolos Bopomofo)
- 4to tono: ˋ (colocado después de los símbolos Bopomofo)
- 5º tono: ˙ (colocado antes de los símbolos Bopomofo)
Nota al margen: Si no está completamente seguro de su comprensión de los tonos chinos, familiarícese con los conceptos esenciales. cinco tonos de mandarín y sus normas de uso correspondientes.
Bopomofo combina símbolos fonéticos y marcas de tono para "deletrear" la pronunciación de palabras chinas, de forma muy similar a la construcción de sonidos en inglés.
Escribir palabras usando Bopomofo
¿No sabes cómo escribir palabras con Bopomofo? Descubramos más sobre cómo funciona este sistema analizando el carácter chino “好”, que significa “bueno”.
En bopomofo, la palabra “好” se compone del símbolo ㄏ, que representa el sonido “h”, y ㄠ, que representa el sonido “ao”. Como “好” es el tercer tono chino, también se añade el símbolo “ˇ” después de los caracteres. Por lo tanto, la palabra “好” se puede escribir en bopomofo como “ㄏㄠˇ”.
Consulte la siguiente tabla para ver más palabras chinas comunes y su ortografía Zhuyin:
Chinese Character | Zhuyin | Pinyin |
---|---|---|
它 | ㄊㄚ | tā |
我 | ㄨㄛˇ | wǒ |
得 | ㄉㄜˊ | dé |
吃 | ㄔ | chī |
在 | ㄗㄞˋ | zài |
En los libros para niños y los libros de texto de chino para principiantes que se utilizan en Taiwán, los símbolos y marcas tonales correspondientes del bopomofo aparecen junto a los caracteres como pequeñas pistas anotativas, que indican al lector cómo pronunciar cada carácter. Este método ayuda a entrenar a los estudiantes para que asocien los caracteres con sus sonidos zhuyin.
Una vez que los estudiantes pueden pronunciar la mayoría de los caracteres comunes a simple vista, eventualmente pueden pasar a textos que muestran solo caracteres (sin sus pistas Zhuyin), obteniendo así acceso a una gran cantidad de material de lectura chino.
El carácter chino “好” se escribe en bopomofo como “ㄏㄠˇ”, lo que demuestra cómo los símbolos fonéticos y las marcas de tono guían la pronunciación en los textos taiwaneses.
Bopomofo contra pinyin
Tanto Bopomofo como pinyin Son opciones útiles para quienes desean aprender chino, aunque cada método requiere tiempo y energía para dominarlo.
Un idioma, dos sistemas de escritura
El chino mandarín es el idioma más hablado del mundo. Dado que la mayoría de los hablantes de mandarín viven en China continental, donde se utiliza comúnmente el pinyin, el pinyin es el sistema de transliteración chino más enseñado y utilizado del mundo. Es el sistema fonético oficial de 1.8 millones de personas en China continental, muchas de las cuales aprendieron pinyin en la escuela y lo usan para tipo chino como adultos.
El pinyin también es popular entre los estudiantes de idiomas occidentales porque las palabras escritas en pinyin se parecen a las escritas en muchos idiomas europeos. Esto se debe a que el pinyin utiliza el alfabeto latino para transcribir palabras chinas, en lugar de una configuración de símbolos inusuales como lo hace Bopomofo.
Sin embargo, los defensores del Bopomofo argumentan que, a pesar de su complejidad externa, el sistema Zhuyin es en realidad una herramienta más efectiva para enseñar la pronunciación correcta del chino.
Aunque el sistema pinyin se basa en los sonidos del alfabeto latino, los 37 símbolos de Bopomofo se desarrollaron de acuerdo con los sonidos del mandarín estándar y, por lo tanto, pueden entrenar la pronunciación de los estudiantes para que se parezca más exactamente a la de los hablantes nativos.
¿Qué sistema de transliteración deberías aprender?
Si recién está comenzando su búsqueda hacia la fluidez en chino, deberá decidir qué sistema de transliteración se adapta mejor a sus objetivos específicos.
La mayoría de los estudiantes, en particular aquellos que planean vivir, trabajar o Estudiar en China continental, generalmente comienzan aprendiendo el sistema pinyin reconocido internacionalmente. La mayoría Libros de texto chinos y los instructores en el extranjero también utilizan pinyin.
Dicho esto, si estás específicamente interesado en la sociedad taiwanesa o planeas pasar un tiempo significativo en la isla, entonces haz lo que harían los locales y aprende Bopomofo.
Elija pinyin para China continental y uso internacional, o Bopomofo si se centra en la cultura y el idioma taiwaneses.
¡Cuanto más, mejor!
¿Qué es mejor que elegir entre bopomofo o pinyin? ¡Aprender ambos, por supuesto! Dominar estos dos fascinantes métodos de escritura te ayudará a mejorar tu pronunciación, a profundizar tu comprensión de la lingüística china y a tener éxito en el uso del mandarín independientemente de tu ubicación geográfica.
Afortunadamente, CLIEl equipo de educadores internacionales de puede ayudarle a cumplir todos sus deseos de aprender el idioma chino.
Inscribirse en nuestro Lecciones individuales en línea o únete a nuestro curso intensivo Programa de inmersión en Guilin para continuar su viaje hacia las profundidades del infinitamente fascinante mundo chino.
Descubra la belleza de Guilin, un destino increíble para sumergirse en la lengua y la cultura chinas. Conozca más sobre CLILos programas de Guilin.
Vocabulario bopomofo
Chinese Character | Pinyin | English |
---|---|---|
注音符号 | Zhùyīn Fúhào | Bopomofo, the transliteration system officially used in Taiwan |
罗马拼音 | Luómǎ pīnyīn | Roman pinyin, the transliteration system officially used in mainland China |
拼读 | pīndú | to "sound-out" a word; to pronounce a word after menatally reading it phonetically |
工具 | gōngjù | tool (literal or figurative) |
字母 | zìmǔ | letter of the alphabet |
辅音 | fǔyīn | consonant |
元音 | yuányīn | vowel |
口音 | kǒuyīn | oral speech sound; accent |
标准 | biāozhǔn | an official standard |
系统 | xìtǒng | system |
写法 | xiěfǎ | way of writing a character; spelling |
键盘 | jiànpán | keyboard |
打字 | dǎzì | to type |
输入法 | shūrùfǎ | input method |
台语 | Táiyǔ | Taiwanese Hokkien |
Anias ha vivido, estudiado y trabajado en China y Taiwán durante más de 7 años. Durante este tiempo, ha desarrollado una experiencia en la cultura china y la sociedad china contemporánea. Anias tiene una licenciatura en Estudios de Asia Oriental y Lengua China de Bard College. Actualmente vive en Taiwán y habla chino con fluidez.