¿Cuál es la diferencia entre mandarín y cantonés?

¿Tienes curiosidad sobre la diferencia entre mandarín y cantonés? ¿Tratando de decidir cuál aprender? ¡Siga leyendo para responder estas preguntas y más! 

un hombre occidental, una mujer china y un hombre chino sentados juntos en sofás hablando con una mesa de madera larga y baja entre ellos

Mandarín vs cantonés: ¿Cuál es la diferencia?

A primera vista, Cantonés (粤语 Yuèyǔ o 广东话 Guǎngdōnghuà) y Mandarín (普通话 Pǔtōnghuà) puede parecer casi idéntico. Después de todo, ambos son Lenguas chinas. Sin embargo, fundamentalmente, son dos dialectos y tienen muchas diferencias importantes.

El mandarín y el cantonés tienen cada uno un número único de tonos, utilizan un sistema de romanización diferente y varían mucho en términos del número total de hablantes. Explicamos cada una de estas diferencias con mayor profundidad a continuación.

Un hombre occidental con cabello largo que tiene clase con una profesora de chino mientras está sentado alrededor de una mesa circular con varios libros de texto abiertos

El mandarín y el cantonés son mutuamente ininteligibles.

Numero de tonos

El chino mandarín consta de cuatro tonos principales y un quinto tono "neutral". Estos tonos consisten en un tono alto (plano), ascendente, bajo (descendente), descendente y neutro.

In pinyin, cada tono está representado por un acento sobre una vocal. Por ejemplo, escribimos los tonos que modifican la vocal mandarín "a" de la siguiente manera:

  • Primer tono: ā
  • Segundo tono: á
  • Tercer tono: ǎ
  • Cuarto tono: à
  • Quinto tono (tono "neutral"): un

Los tonos mandarín pueden parecer difíciles de comprender, pero son aún más complicados en cantonés. Eso es porque el cantonés presenta 6 tonos primarios. ¡Sí, 6!

Según algunos sistemas de romanización, hay "9 tonos" en el idioma cantonés. Sin embargo, es más común decir que hay 6 porque los tonos 7, 8 y 9 son solo versiones más cortas de los tonos 1, 3 y 6 con la adición de tres consonantes finales cortas –p, –t y –k. 

Por lo tanto, al cantonés se le suele llamar el idioma de "9 sonidos y 6 tonos”(九 声 六 调 jiǔ shēng liù diào).

Sistemas de romanización

Dado que los caracteres chinos son logogramas, existen varios sistemas de romanización para escribir los sonidos utilizando el alfabeto latino.

Si aprendió mandarín en el extranjero o en China continental, probablemente sintió una enorme gratitud por el mandarín. pinyin sistema de transliteración. Después de todo, la mayoría de los que no hablan chino encuentran el pinyin relativamente fácil de entender. 

Fotografía de Zhou Younguang sentado en un escritorio escribiendo con libros en el fondo

Zhou Youguang creó el sistema de romanización del pinyin en la década de 1950.

Además del pinyin, en la actualidad se utilizan varios otros sistemas de romanización. 

Bopomofo (también llamado Zhuyin 注音) es otro sistema de romanización del mandarín que se usa en Taiwán. Bopomofo es un alfabeto distinto que transcribe todos los sonidos posibles en mandarín. Sus símbolos se derivan principalmente de variaciones de caracteres chinos antiguos.

Aquí hay un ejemplo de pinyin y bopomofo / zhuyin uno al lado del otro:

  • Caracteres: 好 开心 认识 你 (encantado de conocerte)
  • Pinyin: Hǎo kāixīn rènshi nǐ
  • Zhuyin: ㄏ ㄠ ˇ ㄎ ㄞ ㄒ 丨 ㄣ ㄖ ㄣ ˋ ㄕ ˙ ㄋ 丨 ˇ

Sin embargo, el sistema de romantización del cantonés es bastante diferente tanto del pinyin como del bopomofo. Normalmente se utilizan tres sistemas de romanización separados para el cantonés: Yale, Pinyin cantonés y Jugar

Existen algunas diferencias entre las consonantes iniciales utilizadas en cada sistema. En general, el sistema de Yale usa marcas de tono, mientras que Jyutping usa números de tono. 

Aunque el sistema de Yale se sometió a algunas actualizaciones muy necesarias en 1994, Jyutping sigue siendo el método de transliteración más dominante, principalmente debido a sus ventajas tecnológicas cuando se trata de escribiendo en chino.

Aquí hay un ejemplo de los sistemas de romanización de pinyin de Jyutping, Yale y cantonés uno al lado del otro:

  • Caracteres: 好 开心 认识 你 (encantado de conocerte)
  • Jugar: hou2 hoi1 sam1 jing6 sik1 nei5
  • Yale: hóu hōi sām yihng sīk néih
  • Pinyin cantonés: hou2 hoi1 sam1 jing6 sik7 nei5

Desafortunadamente, no existe un sistema de transliteración cantonés "oficial" debido a la falta de estandarización del gobierno. A veces, esto puede causar confusión a los alumnos que no saben qué sistema aprender primero.

Vista de varios libros marrones con caracteres chinos tradicionales de color naranja en el lomo

No existe un sistema oficial de romanización para el cantonés, lo que complica las cosas para los estudiantes de idiomas.

Lenguaje escrito vs hablado

Una de las ventajas del chino mandarín es que no hay diferencias entre el idioma escrito y el hablado; básicamente, está escrito cómo se habla. 

Sin embargo, el cantonés hablado coloquial difiere bastante del cantonés escrito formal, lo que puede causar muchos dolores de cabeza a los estudiantes. Para comprender completamente esto, debemos echar un vistazo rápido a la historia del chino escrito (书面语 shūmiànyǔ). 

Hasta el siglo XX, Chino clasico se utilizó como lengua escrita formal en toda China. Fue reemplazado gradualmente por el chino estándar, la forma escrita del mandarín basada en el dialecto de Beijing, como lengua franca entre los hablantes de otros dialectos del mandarín y Variedades chinas.

En regiones de habla cantonés como Hong Kong, por ejemplo, los niños aprenden a leer y escribir chino estándar pero con la pronunciación cantonesa de cada carácter. 

Escena de una calle de Hong Kong que muestra una concurrida calle comercial llena de gente con coloridos carteles colgados al otro lado de la calle

El cantonés sigue siendo el idioma dominante en Hong Kong.

Sin embargo, el cantonés hablado coloquial (口语 kǒuyǔ) a menudo tiene un conjunto de vocabulario completamente diferente, lo que ha creado una discrepancia entre su forma escrita y hablada.

Cada vez más, el cantonés coloquial escrito, conocido como cantonés escrito y basado en la versión hablada del idioma, va en aumento. Esto da como resultado la creación de nuevos caracteres para palabras que no existen o se han perdido en el chino estándar.

La tecnología y la comunicación digital han ayudado en gran medida al crecimiento del cantonés coloquial escrito y, a menudo, lo encontrará ampliamente utilizado en Internet, especialmente en las plataformas de redes sociales.

Profesora de chino con vestimenta tradicional china de pie frente a un fondo amarillo mirando hacia adelante con lenguaje promocional superpuesto

Número de hablantes de mandarín y cantonés

Otra diferencia fundamental entre el mandarín y el cantonés es el número de hablantes nativos. 

Aproximadamente 920 millones de personas hablan chino mandarín como primer idioma y otros 200 millones como segundo idioma. Por otro lado, hay alrededor de 84 millones de hablantes nativos de cantonés y aproximadamente 400,000 que lo hablan como segunda lengua.

Aunque la mayoría de los hablantes de cantonés residen en Hong Kong y sus alrededores, es importante tener en cuenta que China continental también cuenta con una población sustancial de hablantes de cantonés, especialmente en la provincia de Guangdong. Por esta razón, el cantonés a veces se conoce como 广东话 (Guǎngdōnghuà) en China continental. 

mapa que muestra la ubicación de varios grupos de dialectos chinos, incluidos el mandarín y el cantonés

El sur de China es el hogar de alrededor de 84 millones de hablantes nativos de yue o cantonés.

Similitudes entre mandarín y cantonés

Ahora que hemos explorado las principales diferencias entre el mandarín y el cantonés, exploremos sus similitudes:

Caracteres tradicionales y simplificados

Como se mencionó anteriormente, tanto el mandarín como el cantonés usan el mismo sistema de escritura, que consta de caracteres chinos (汉字 hànzì). 

Al igual que el mandarín, el cantonés también se escribe usando ambos simplificado y personajes tradicionales dependiendo de la región. En China continental, tanto los lugareños como los funcionarios suelen escribir en cantonés con caracteres chinos simplificados. En Hong Kong, la población utiliza casi exclusivamente caracteres tradicionales.

Caracteres chinos para Guangdonghua, otra palabra para cantonés, escritos tanto en estilos tradicionales como simplificados

El cantonés suele utilizar caracteres chinos tradicionales. Arriba, observe las diferencias entre la palabra china para cantonés (广东话 Guǎngdōnghuà) en caracteres simplificados (arriba) y tradicionales (abajo).

Inteligibilidad mutua escrita

Los hablantes de mandarín y cantonés pueden comunicarse por escrito. Esto se debe a que el mandarín y el cantonés comparten un sistema escrito a pesar de que sus pronunciaciones verbales son muy diferentes.

Esto significa que si domina exclusivamente el mandarín, no tendrá problemas para leer un periódico escrito por alguien que solo domine el cantonés.

La comparación de caracteres chinos simplificados y tradicionales publicada en Beijing Daily

Una página publicada en 1955 en el Beijing Daily que anuncia que el periódico comenzará a utilizar caracteres simplificados, en lugar de tradicionales.

¿Es mejor aprender mandarín o cantonés?

Muchos aspirantes a estudiantes de idiomas a menudo luchan con la cuestión de si aprender mandarín o cantonés. En última instancia, el idioma que decida aprender siempre será una elección personal basada en sus propios objetivos y circunstancias actuales. Sin embargo, aquí hay algunas cosas que debe considerar antes de decidir cuál es la adecuada para usted:

Mandarín es más fácil

Como has visto, el mandarín no solo tiene un sistema de romanización oficial, sino que también tiene menos tonos. Además, hay muchas menos diferencias entre el mandarín formal y el coloquial.

un estudiante rubio sentado frente a una mujer china durante la clase de chino levantando la mano mientras varios libros se sientan en la mesa frente a él

El mandarín es generalmente más fácil de aprender para los estudiantes que el cantonés.

Utilidad

Otra cosa a tener en cuenta es la utilidad de cada idioma para ti. Si tiene la intención de vivir en Hong Kong, Macao o incluso en la provincia rural de Guangdong, o desea comunicarse con hablantes de cantonés en el extranjero, entonces el cantonés es la opción más sensata.

Sin embargo, si hablamos de “utilidad” en un sentido más amplio e internacional, entonces el chino mandarín gana objetivamente. 

El cantonés generalmente solo aparece en ubicaciones específicas y entre miembros de ciertos grupos demográficos y, por lo tanto, es un idioma de nicho.

El mandarín, por otro lado, es el idioma oficial de China continental, Taiwán y Singapur, y cuenta con más de mil millones de hablantes en todo el mundo.

Un joven rubio y un joven chino brindando con vasos de plástico llenos de líquido en un restaurante.

Hablar mandarín le permite comunicarse con personas de toda Asia y el mundo.

Además, el mandarín es el lingua franca dentro de China y, en cierta medida, en el este de Asia. Esto es especialmente cierto en los sectores minorista y turístico y en situaciones en las que el inglés no es una opción viable. Por ejemplo, en Corea del Sur, se encontrará con muchos empleados de servicio al cliente que hablan un nivel decente de chino mandarín pero no inglés. 

El gobierno chino ha hecho todo lo posible para promover el aprendizaje del mandarín como segundo idioma. Estos esfuerzos están comenzando a dar sus frutos y el mandarín goza de una influencia creciente en países como Corea, Japón, Vietnam y Tailandia. 

El mandarín se enseña en escuelas públicas de todo el mundo y hay muchas oportunidades para que los estudiantes estudien en el extranjero en China a través de Becas del gobierno chino

El dominio del mandarín es incluso evidente entre los hablantes de cantonés, quienes (si no son completamente bilingües), generalmente hablan al menos algún nivel de mandarín.

Los chinos y occidentales sentados alrededor de una mesa cenando en un restaurante chino tradicional como servidor traen más comida de fondo

Muchos hablantes de cantonés también hablan algo de mandarín.

Acreditación y estandarización sólidas

Desafortunadamente, el cantonés aún no tiene una prueba de competencia estandarizada o un plan de estudios oficial para hablantes no nativos. 

El mandarín, por otro lado, tiene la HSK examen, que proporciona a los estudiantes una hoja de ruta sólida para lograr un nivel avanzado de competencia. También puede utilizar un certificado HSK para demostrar su dominio del idioma. Además, puede ayudarlo a pasar rápidamente por el proceso burocrático requerido para estudiar o trabajar en China.

un conjunto de libros de texto del curso estándar para prepararse para el examen HSK

La existencia de pruebas estandarizadas de chino mandarín como el HSK facilita que los hablantes de mandarín demuestren su competencia.

En caso de duda… ¡aprenda ambos!

Aunque el mandarín y el cantonés tienen muchas similitudes, no son mutuamente inteligibles. Dicho esto, ¡conocer uno de estos idiomas definitivamente puede ayudarte a aprender el otro! 

Muchos hablantes de chino no nativos tienen dificultades para dominar los tonos chinos, pero si ya habla un idioma chino, no se sentirá tan intimidado por la perspectiva de aprender el otro. Si ya ha tenido la experiencia de aprender un idioma tonal, ya tendrá un oído entrenado que le ayudará a diferenciar entre diferentes tonos. Esta es una habilidad que le ayudará a aprender otros idiomas tonales más rápida y fácilmente que un principiante absoluto. 

Además, si ya sabe mandarín, entonces básicamente ya puede entender el cantonés escrito formalmente, ¡y viceversa!

una profesora de chino mira como un hombre occidental con una camiseta morada usa una tableta para estudiar chino

Algunos estudiantes optan por aprender tanto mandarín como cantonés.

¿Listo para aprender?

En última instancia, cada idioma tiene sus propios beneficios y viene con sus propios rasgos especiales, herencia cultural y belleza lingüística. Aprendiendo cualquier El idioma tiene sus ventajas, por lo que no hay necesidad de preocuparse demasiado por si ha elegido el "correcto". 

Recuerde, si está interesado en aprender mandarín, puede inscribirse en CLI Programa en línea uno a uno ¡y aprende chino desde la comodidad de tu hogar!

Dos mujeres chinas, una sentada y otra de pie con auriculares, miran una computadora portátil en una mesa

Internet hace que sea conveniente aprender chino desde cualquier parte del mundo.

Mandarín vs cantonés: vocabulario útil del mandarín

ChinesePinyinEnglish
普通话PǔtōnghuàMandarin (lit. "common language")
粤语YuèyǔCantonese
广东话GuǎngdōnghuàCantonese
中文ZhōngwénChinese language
书面语shūmiànyǔwritten language
口语kǒuyǔspoken language
通用语tōngyòngyǔlingua franca
声调shēngdiàotones
四声sìshēngfour tones
九声六调jiǔ shēng liù diào"9 sounds and 6 tones"
有用yǒuyònguseful
证书zhèngshūcertificate
正式zhèngshìformal
地区dìqūregion; area
共同点gòngtóngdiǎncommon ground
区别qūbiédifferences
音节yīnjiésyllable

Clase de prueba gratis de 30 minutos

Clase de prueba gratis de 30 minutos

Continuar explorando

Dejá un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados *