¿Cómo digo mi nombre en chino?
Aprende chino en China o por Zoom alcanza la fluidez en el idioma.
Únete a CLI y aprende chino con tu equipo personal de profesores de mandarín en línea o en persona en el Centro CLI en Guilin, China.
Cuando viaje por China, deberá presentarse a las personas que conozca en el camino. Las grandes diferencias entre el chino y el inglés significan que es importante conocer el equivalente chino de su nombre en inglés. ¡Siga leyendo para descubrir cómo decir su nombre en chino!
Índice del contenido
Traducciones al chino de nombres comunes en inglés para mujeres
Los nombres que se enumeran a continuación fueron los nombres más comunes para las mujeres en los Estados Unidos entre 1920-2019, según el Administracion de la Seguridad Social.
English Name | Chinese Equivalent | Pinyin |
---|---|---|
Abigail | 亚比该 | Yǎbǐgāi |
Alexis | 阿列克西斯 | Ālièkèxīsī |
Alice | 爱丽丝 | Àilìsī |
Amanda | 阿曼达 | Āmàndá |
Amber | 安柏 | Ānbǎi |
Amy | 艾米 | Àimǐ |
Andrea | 安德烈娅 | Āndélièyà |
Angela | 安格拉 | Āngélā |
Ann | 安 | Ān |
Anna | 安娜 | Ānnà |
Ashley | 阿什利 | Āshénlì |
Barbara | 芭芭拉 | Bābālā |
Betty | 贝蒂 | Bèidì |
Beverly | 比佛利 | Bǐfúlì |
Brenda | 布兰达 | Bùlándá |
Brittany | 布莱特妮 | Bùláitènī |
Carol | 卡罗尔 | Kǎluó‘ěr |
Carolyn | 卡罗琳 | Kǎluólín |
Catherine | 凯瑟琳 | Kǎisèlín |
Charlotte | 夏洛特 | Xiàluòtè |
Cheryl | 谢丽尔 | Xièlì’ěr |
Christina | 克里斯蒂娜 | Kèlǐsīdìnà |
Christine | 克丽丝汀 | Kèlìsītīng |
Cynthia | 辛西雅 | Xīnxīyǎ |
Danielle | 丹妮尔 | Dānnī'ěr |
Deborah | 底波拉 | Dǐbōlā |
Debra | 黛博拉 | Dàibólā |
Denise | 丹妮丝 | Dānnīsī |
Diana | 戴安娜 | Dài'ānnà |
Diane | 黛安 | Dài’ān |
Donna | 唐娜 | Tángnà |
Doris | 多丽丝 | Duōlìsī |
Dorothy | 多萝西 | Duōluóxī |
Elizabeth | 伊丽莎白 | Yīlìshābái |
Emily | 埃米莉 | Āimǐlì |
Emma | 爱玛 | Àimǎ |
Evelyn | 伊芙琳 | Yīfúlín |
Frances | 弗兰西丝 | Fúlánxīsī |
Gloria | 格洛丽亚 | Géluòlìyà |
Grace | 格蕾丝 | Gélěisī |
Hannah | 汉娜 | Hànnà |
Heather | 海瑟 | Hǎisè |
Helen | 海伦 | Hǎilún |
Isabella | 伊莎贝拉 | Yīshābèilā |
Jacqueline | 杰奎琳 | Jiékuílín |
Janet | 珍妮特 | Zhēnnītè |
Janice | 珍妮丝 | Zhēnnīsī |
Jean | 珍 | Zhēn |
Jennifer | 珍妮佛 | Zhēnnīfú |
Jessica | 杰西卡 | Jiéxīkǎ |
Joan | 琼 | Qióng |
Joyce | 乔伊斯 | Qiáoyīsī |
Judith | 朱迪思 | Zhūdísī |
Judy | 朱迪 | Zhūdí |
Julia | 朱莉亚 | Zhūlìyà |
Julie | 朱丽 | Zhūlì |
Karen | 凯伦 | Kǎilún |
Katherine | 凯萨琳 | Kǎisàlín |
Kathleen | 凯瑟琳 | Kǎisèlín |
Kathryn | 凯瑟琳 | Kǎisèlín |
Kayla | 凯拉 | Kǎilā |
Kelly | 凯利 | Kǎilì |
Kimberly | 金伯利 | Jīnbólì |
Laura | 劳拉 | Láolā |
Lauren | 劳伦 | Láolún |
Linda | 琳达 | Líndá |
Lisa | 丽莎 | Lìshā |
Madison | 麦迪逊 | Màidíxùn |
Margaret | 玛格丽特 | Mǎgélìtè |
Maria | 玛丽亚 | Mǎlìyǎ |
Marie | 玛丽 | Mǎlì |
Marilyn | 玛丽莲 | Mǎlìlián |
Martha | 玛莎 | Mǎshā |
Mary | 玛丽 | Mǎlì |
Megan | 梅根 | Méigēn |
Melissa | 梅丽莎 | Méilìshā |
Michelle | 米歇尔 | Mǐxiē'ěr |
Nancy | 南希 | Nánxī |
Natalie | 娜塔莉 | Nàtǎlì |
Nicole | 妮可 | Nīkě |
Olivia | 奥利维亚 | Àolìwéiyǎ |
Pamela | 帕米拉 | Pàmǐlā |
Patricia | 帕特丽夏 | Pàtèlìxià |
Rachel | 雷切尔 | Léiqiè'ěr |
Rebecca | 利百加 | Lìbǎijiā |
Rose | 萝丝 | Luósī |
Ruth | 路得 | Lùdé |
Samantha | 萨曼莎 | Sàmànshā |
Sandra | 桑德拉 | Sāngdélā |
Sara | 莎拉 | Shālā |
Sarah | 莎拉 | Shālā |
Sharon | 雪伦 | Xuělún |
Shirley | 雪莉 | Xuělì |
Sophia | 索菲亚 | Suǒfēiyà |
Stephanie | 丝黛芬妮 | Sīdàifēnnī |
Susan | 苏珊 | Sūshān |
Teresa | 特里萨 | Tèlǐsà |
Theresa | 特里萨 | Tèlǐsà |
Victoria | 维多利亚 | Wéiduōlìyǎ |
Virginia | 弗吉尼亚 | Fújíníyǎ |
Traducciones al chino de nombres comunes en inglés para hombres
Según el Administración de la Seguridad Social, los nombres a continuación fueron los nombres más comunes para los hombres de EE. UU. entre 1920 y 2019.
English Name | Chinese Equivalent | Pinyin |
---|---|---|
Aaron | 亚伦 | Yàlún |
Adam | 亚当 | Yàdāng |
Alan | 艾伦 | Àilún |
Albert | 阿尔伯特 | Ā'ěrbótè |
Alexander | 亚力山大 | Yàlìshāndà |
Andrew | 安德鲁 | Āndélǔ |
Anthony | 安东尼 | Āndōngní |
Arthur | 亚瑟 | Yàsè |
Austin | 奥斯汀 | Àosītīng |
Benjamin | 本杰明 | Běnjiémíng |
Billy | 比利 | Bǐlì |
Bobby | 巴比 | Bābǐ |
Bradley | 布莱德利 | Bùláidélì |
Brandon | 布兰登 | Bùlándēng |
Brian | 布莱恩 | Bùlái'ēn |
Bruce | 布鲁斯 | Bùlǔsī |
Bryan | 布赖恩 | Bùlài'ēn |
Carl | 卡尔 | Kǎ'ěr |
Charles | 查尔斯 | Chá'ěrsī |
Christian | 克里斯蒂安 | Kèlǐsīdì'ān |
Christopher | 克里斯托弗 | Kèlǐsītuōfú |
Daniel | 丹尼尔 | Dānní'ěr |
David | 大卫 | Dàwèi |
Dennis | 丹尼斯 | Dānnísī |
Donald | 唐纳德 | Tángnàdé |
Douglas | 道格拉斯 | Dàogélāsī |
Dylan | 迪伦 | Dílún |
Edward | 爱德华 | Àidéhuá |
Eric | 埃里克 | Āilǐkè |
Ethan | 伊桑 | Yīsāng |
Eugene | 尤金 | Yóujīn |
Frank | 弗兰克 | Fúlánkè |
Gabriel | 加百列 | Jiābǎiliè |
Gary | 加里 | Jiālǐ |
George | 乔治 | Qiáozhì |
Gerald | 杰拉尔德 | Jiélā'ěrdé |
Gregory | 格里高利 | Gélǐgāolì |
Harold | 哈罗德 | Hāluōdé |
Henry | 亨利 | Hēnglì |
Jack | 杰克 | Jiékè |
Jacob | 雅各 | Yǎgè |
James | 詹姆斯 | Zhānmǔsī |
Jason | 杰森 | Jiésēn |
Jeffrey | 杰弗里 | Jiéfúlǐ |
Jeremy | 杰里米 | Jiélǐmǐ |
Jerry | 杰瑞 | Jiéruì |
Jesse | 杰西 | Jiéxī |
Joe | 乔 | Qiáo |
John | 约翰 | Yuēhàn |
Johnny | 强尼 | Qiángní |
Jonathan | 乔纳森 | Qiáonàsēn |
Jordan | 约旦 | Yuēdàn |
Jose | 霍赛 | Huòsài |
Joseph | 约瑟夫 | Yuēsèfū |
Joshua | 约书亚 | Yuēshūyà |
Juan | 胡安 | Hú'ān |
Justin | 贾斯汀 | Jiǎsītīng |
Keith | 基思 | Jīsī |
Kenneth | 肯尼思 | Kěnnísī |
Kevin | 克文 | Kèwén |
Kyle | 凯尔 | Kǎi'ěr |
Larry | 拉里 | Lālǐ |
Lawrence | 劳伦斯 | Láolúnsī |
Logan | 罗根 | Luógēn |
Louis | 路易斯 | Lùyìsī |
Mark | 马克 | Mǎkè |
Matthew | 马太 | Mǎtài |
Michael | 迈克尔 | Màikè'ěr |
Nathan | 內森 | Nèisēn |
Nicholas | 尼古拉斯 | Nígǔlāsī |
Noah | 诺亚 | Nuòyǎ |
Patrick | 帕特里克 | Pàtèlǐkè |
Paul | 保罗 | Bǎoluó |
Peter | 彼得 | Bǐdé |
Philip | 斐理伯 | Fěilǐbó |
Ralph | 拉尔夫 | Lā'ěrfū |
Randy | 兰迪 | Lándí |
Raymond | 雷蒙德 | Léiméngdé |
Richard | 理查德 | Lǐchádé |
Robert | 罗伯特 | Luóbótè |
Roger | 罗杰 | Luójié |
Ronald | 罗纳德 | Luónàdé |
Roy | 罗伊 | Luōyī |
Russell | 罗素 | Luósù |
Ryan | 赖安 | Laì'ān |
Samuel | 塞缪尔 | Sāimiù'ěr |
Scott | 斯考特 | Sīkǎotè |
Sean | 肖恩 | Xiào'ēn |
Stephen | 斯蒂芬 | Sīdìfēn |
Steven | 史蒂文 | Shǐdìwén |
Terry | 特利 | Tèlè |
Thomas | 托马斯 | Tuōmǎsī |
Timothy | 提摩太 | Tímótài |
Tyler | 泰勒 | Tàilè |
Vincent | 文森特 | Wénsēntè |
Walter | 瓦尔特 | Wǎ'ěrtè |
Wayne | 韦恩 | Wéi'ēn |
William | 威廉 | Wēilián |
Willie | 威利 | Wēilì |
Zachary | 匝加利 | Zājiālì |
Nombres en inglés versus chinos
Muchos expatriados a largo plazo y estudiantes de mandarín te dirán que el aspecto más enriquecedor de su experiencia en China fue conocer gente nueva y hacer amigos con los lugareños.
Sin embargo, saber cómo presentarse cuando comienza a conocer gente nueva en China puede ser difícil, ya que en China no se usan equivalentes directos de nombres en inglés (excepto quizás en clase de inglés).
Si bien muchos jóvenes en las grandes ciudades chinas como Shanghai y Beijing hablan inglés y están familiarizados con la pronunciación en inglés de los nombres en inglés más comunes, las personas mayores y las personas que viven en ciudades más pequeñas como Guilin pueden tener dificultades para reconocerlos, recordarlos y pronunciarlos.
Nombres chinos
Generalmente, elegir un apodo chino culturalmente apropiado para ti es muy recomendable.
El sistema lógica detrás de los nombres en China Sin embargo, es bastante diferente de la lógica detrás de los nombres en Occidente. Por lo tanto, decidir cómo llamarse a sí mismo en China puede ser algo complicado y generalmente requiere la ayuda de un Profesora de chino.
Muchos extranjeros que han pasado muchos años interactuando con China y aprendiendo chino han elegido "nombres chinos" especiales.
Estas denominaciones únicas generalmente se eligen en función de los sonidos y significados de los caracteres chinos que incluyen, en lugar de ser transliteraciones directas de sus equivalentes en inglés.
Buenos ejemplos de extranjeros que han elegido nombres chinos auténticos para sí mismos incluyen sinólogo Jonathan Spence, que se hace llamar 史 景 迁 (Shǐ Jǐngqiān), y escritor Pedro Hessler, conocido como 何伟 (Hé Wěi) en China.
Si por alguna razón no tienes tiempo de consultar a un profesor de chino al elegir un apodo chino para ti, es útil saber cuál es el equivalente chino aceptado de tu nombre en inglés para que puedas usarlo para presentarte a tus nuevos amigos. en China.
Ver esta publicación en Instagram
Transliteraciones chinas de nombres en inglés
Los occidentales han estado interactuando con China durante cientos de años, por lo que aunque los nombres en inglés no se usan en China, existen equivalentes generalmente aceptados para muchos de ellos. En casi todos los casos, estos nombres son en realidad transliteraciones de las versiones en inglés.
Aunque los equivalentes chinos de los nombres comunes en inglés pueden parecer completamente irreconocibles cuando se escriben en caracteres chinos, muchos de ellos se parecen bastante a sus contrapartes en inglés cuando se escriben en pinyin.
Por ejemplo, los caracteres chinos de Natalie son 娜塔莉, pero el pinyin se escribe Nàtǎlì. Del mismo modo, Anna está escrita como 安娜 usando caracteres chinos, pero su equivalente pinyin, Ānnà, es casi idéntico a la versión en inglés (aparte de las marcas de tono).
Los nombres en inglés transliterados pueden sonar un poco extraños para el oído inexperto debido al hecho de que la traducción fonética de cada sílaba usando caracteres chinos significa que las versiones chinas deben pronunciarse usando tonos chinos. Sin embargo, con la práctica, pronto aprenderá a reconocer las similitudes entre las versiones en chino y los originales en inglés.
Elegir los caracteres chinos adecuados
Otro aspecto interesante de las transliteraciones chinas de nombres en inglés es el hecho de que las transliteraciones a menudo siguen algunas de las mismas reglas que los padres chinos tienen en cuenta al nombrar a sus hijos.
Significados auspiciosos
Los padres chinos suelen intentar elegir nombres que incluyan caracteres chinos con significados auspiciosos. De manera similar, muchos de los caracteres utilizados en las transliteraciones chinas de nombres en inglés también tienen significados positivos o auspiciosos.
Por ejemplo, el carácter 德 (dé), que significa "virtud", está contenido en las transliteraciones chinas de apodos ingleses de uso frecuente como Richard (理查德 Lǐchádé) y Harold (哈罗德 Hāluōdé).
Asimismo, el carácter 安 (ān), que significa "paz", se incluye en la transliteración de Anthony (安东尼 Āndōngní) y Ryan (赖 安 Laì'ān).
Otros caracteres con connotaciones positivas, como 杰 (jié, persona sobresaliente, héroe) y 特 (tè, excepcional) se pueden encontrar en múltiples transliteraciones chinas diferentes de nombres en inglés.
Convenciones de nomenclatura basadas en el género
Al elegir nombres para niñas, los padres chinos con frecuencia eligen personajes con connotaciones que tradicionalmente se consideran "femeninas".
Este hábito también se ha trasladado a la elección de los caracteres utilizados en las transliteraciones chinas de los nombres ingleses tradicionalmente femeninos. Por ejemplo, tanto Patricia (帕特丽夏 Pàtèlìxià) como Elizabeth (伊丽莎白 Yīlìshābái), contienen el carácter 丽 (lì), que significa bella o bonita.
¿Y los apellidos?
En general, un software de chat en vivo es ideal para todas las organizaciones, ya que permite conocer de cerca a la audiencia, identificar los problemas que están experimentando y resolverlos para aumentar la lealtad a la marca, la credibilidad y las valoraciones de satisfacción. Apellidos chinos tienen solo un carácter. La mayoría de los apellidos extranjeros, sin embargo, a menudo constan de al menos dos sílabas. Por lo tanto, cuando se transliteran apellidos extranjeros directamente al chino, a menudo no es posible utilizar un apellido chino común como sustituto. Más bien, es más común simplemente transcribir apellidos en inglés fonéticamente usando pinyin.
Los apellidos chinos generalmente van primero, antes de los nombres de pila, en contraste con los apellidos ingleses, que vienen al final. Tradicionalmente, cuando los nombres completos en inglés que incluyen tanto el nombre como el apellido se representan en chino, generalmente se conserva el orden de las palabras en inglés.
Para mostrar dónde termina el nombre de pila y comienza el apellido, a menudo se usa un símbolo de punto. Por ejemplo, la estrella del baloncesto Kobe Bryant generalmente se conoce como 科比·布莱恩特 (Kēbǐ · Bùlái'ēntè) en China.
¿Lo que hay en un nombre?
Aunque los equivalentes chinos de los nombres en inglés no se usan comúnmente en China y siempre es mejor elegir un apodo chino más auténtico, hay ocasiones en las que conocer algunas de las transliteraciones chinas más comunes puede ser útil.
El examen de las estrategias utilizadas para producir estas transliteraciones también proporciona conocimientos fascinantes sobre la cultura china.
¿Tienes curiosidad por saber cómo se dice tu nombre en chino? ¡Consulte nuestras listas de nombres populares en inglés y sus equivalentes chinos a continuación!