Proverbios y modismos chinos sobre el aprendizaje y la educación
Aprende chino en China o por Zoom alcanza la fluidez en el idioma.
Únete a CLI y aprende chino con tu equipo personal de profesores de mandarín en línea o en persona en el Centro CLI en Guilin, China.
Los proverbios y modismos son componentes integrales del idioma chino. Transmitidos a lo largo de los siglos, estos concisos dichos a menudo tienen como objetivo impartir sabiduría heredada, relatos históricos e incluso conocimientos morales. Los proverbios chinos sobre el aprendizaje son quizás los más profundos de todos.
Siga leyendo para aprender 12 grandes dichos chinos sobre el mundo del aprendizaje y la educación.
Índice del contenido
Proverbios chinos sobre el aprendizaje
Una de las mejores formas de comprender el inmenso valor que la cultura china otorga al aprendizaje es explorar los proverbios relacionados con la educación.
Estas declaraciones concisas también pueden servir como fuente de inspiración para los estudiantes de chino a lo largo de su viaje hacia el dominio del mandarín.加油!
汉字 | Pinyin | English |
---|---|---|
授人以鱼不如授人以渔 | shòu rén yǐ yú bùrú shòu rén yǐ yú | Give a man a fish and you feed him for one day. Teach a man to fish and you feed him for a lifetime. |
学如登山 | xué rú dēng shān | Studying is like climbing a mountain. |
念念不忘 | niànniàn-bùwàng | Study hard and don’t forget. |
三人行,必有我师 | sān rén xíng, bì yǒu wǒ shī | In a group of three people, there will always be one person I can learn from. |
师傅领进门,修行在个人 | shīfù lǐng jìnmén, xiūxíng zài gèrén | Teachers open the door; you enter by yourself. |
活到老,学到老 | huó dào lǎo, xué dào lǎo | Live until you're old, study until you're old. |
严师出高徒 | yánshī chū gāotú | Strict teachers produce brilliant students. |
读万卷书不如行万里路 | dú wàn juǎn shū bùrú xíng wàn lǐ lù | Reading ten thousand books is not as good as walking a thousand miles. |
学无止境 | xué wú zhǐ jìng | Learning is limitless. |
学然后知不足 | xué ránhòu zhī bùzú | To learn is to encounter one’s own ignorance. |
教学相长 | jiàoxué-xiāngzhǎng | When you teach someone, both teacher and student benefit. |
温故而知新 | wēngù’érzhīxīn | Studying the past helps to understand the present. |
Descarga lo anterior tabla como PDF o puedes verlo en Hojas de cálculo de Google.
Aquí hay una explicación más detallada para cada uno de los anteriores. Proverbios chinos sobre el aprendizaje:
授 人 以 鱼 不如 授 人 以 渔
- Pinyín: shòu rén yǐ yú bùrú shòu rén yǐ yú
- Inglés: Dale un pescado a un hombre y lo alimentarás por un día. Enséñale a pescar a un hombre y lo alimentarás toda la vida.
- Explicación: Esta antigua idea, que se traduce fácilmente del chino al inglés, enfatiza que enseñarle a alguien una habilidad, en lugar de simplemente procurarle la recompensa, es la mejor manera de ayudarlo a lograr el éxito de por vida.
学 如 登山
- Pinyín: xué rú dēng shān
- Inglés: Estudiar es como escalar una montaña.
- Explicación: Anime a sus amigos chinos a seguir trabajando duro con este adagio inspirador. Recuerde, si bien el camino por delante puede ser empinado como un sendero de montaña, ¡la vista desde la cima seguramente valdrá la pena!
å¿µå¿µä¸ å¿˜
- Pinyín: niànniàn-bùwàng
- Inglés: Estudia mucho y no lo olvides.
- Explicación: Este proverbio es similar al dicho en inglés "donde hay voluntad, hay un camino". Anima al destinatario a seguir reflexionando sobre un problema y a no olvidar rápidamente algo aprendido al descuidar los propios estudios.
Tres personas, debe haber mi maestro
- Pinyín: sān rén xíng, bì yǒu wǒ shī
- Inglés: En un grupo de tres personas, siempre habrá una persona de la que pueda aprender.
- Explicación: Confucio hizo muchas declaraciones sagaces sobre el aprendizaje en su vida y obra. Como una de las citas más famosas del Analectas confucianas, esta anécdota positiva nos recuerda que debemos mantener la mente abierta cuando interactuamos con los demás y aprendemos de ellos. Todos (o al menos una de las dos personas con las que está 'caminando') tiene algo único que enseñarle.
师傅 领 进门 , 修行 在 个人
- Pinyín: shīfù lǐng jìnmén, xiūxíng zài gèrén
- Inglés: Los profesores abren la puerta; entras solo.
- Explicación: Recuerda responsabilizarte de tu propio aprendizaje con la ayuda de este refrán, que demuestra cómo la educación es un deber compartido entre profesor y alumno. Tenga en cuenta que 修行 (xiū xíng) significa dedicarse a perfeccionar un oficio o una práctica espiritual.
Vive y aprende
- Pinyín: huó dào lǎo, xué dào lǎo
- Inglés: Vive hasta que seas viejo, estudia hasta que seas viejo.
- Pinyín: ¡Nunca dejes de aprender! Este encantador dicho nos recuerda que uno nunca es demasiado viejo para aprender algo nuevo.
严 师 出 高徒
- Pinyín: yánshi chū gāotú
- Inglés: Los profesores estrictos producen estudiantes brillantes.
- Explicación: Si alguna vez ha sido un educador o ha tenido un profesor muy duro, puede estar de acuerdo o en desacuerdo con este sentimiento. De cualquier manera, este proverbio habla de la noción tradicional china de que el amor duro y el rigor es el método más eficaz para educar a estudiantes y niños.
读万卷书 不如 行万里路
- Pinyín: dú wàn juǎn shū bùrú xíng wàn lǐ lù
- Inglés: Leer diez mil libros no es tan bueno como caminar mil millas.
- Explicación: Para todos los aventureros con un caso grave de pasión por los viajes, asegúrese de citar este proverbio la próxima vez que sus amigos o familiares le digan que se quede adentro y estudie cuando prefiere estar afuera explorando. Esta filosofía valida la noción de que la experiencia de vida puede, de hecho, ser más importante que el conocimiento puramente conceptual.
El aprendizaje permanente
- Pinyín: xué wú zhǐ jìng
- Inglés: El aprendizaje es ilimitado.
- Explicación: Con el significado literal de "el estudio no tiene fronteras", este proverbio habla del universo infinito de conocimiento que le espera. En la vida, siempre hay algo nuevo que estudiar; ¡creemos que este dicho es especialmente cierto cuando se trata de aprender chino!
学 然后 知 不足
- Pinyín: xué ránhòu zhī bùzú
- Inglés: Aprender es encontrarse con la propia ignorancia.
- Explicación: Una cita del clásico confuciano Libro de ritos, 学 然后 知 不足 (xué ránhòu zhī bùzú) es un proverbio importante para recordar la humildad y se traduce literalmente como "aprende, luego conoce tus deficiencias". En el texto original, a esta cita le sigue la cláusula paralela 教 然后 知 困 (jiāo ránhòu zhī kùn), que significa "enseñar, luego conocer tus dificultades".
教学相长
- Pinyín: jiàoxué-xiāngzhǎng
- Inglés: Cuando enseñas a alguien, tanto el maestro como el alumno se benefician.
- Explicación: Este proverbio es un recordatorio útil de que la enseñanza puede ser una excelente manera de continuar aprendiendo. Como dice la teoría familiar, enseñar a alguien es una forma útil de aprender y retener nueva información.
Aprenda lo nuevo revisando el pasado
- Pinyín: wēngù'érzhīxīn
- Inglés: Estudiar el pasado ayuda a comprender el presente.
- Explicación: Otro modismo derivado directamente del Analectas confucianas, este proverbio aboga por la importancia de considerar el pasado para aplicar las lecciones al presente y al futuro.
Una breve historia de la educación en China
Como hogar de una de las civilizaciones más antiguas del mundo, China le ha dado una gran importancia a 教育 (jiàoyù; educación). Los historiadores fechan el comienzo de la educación institucionalizada en el Reino Medio en el siglo XVI a. C.
Los cuatro libros y los cinco clásicos
En ese momento, la pedagogía educativa estaba arraigada en Confucionismo, una ideología moral y una escuela de pensamiento fundada por el estimado erudito, filósofo y maestro 孔子 (kǒngzǐ; Confucio).
Como la Piedad filial, el gobierno jerárquico y la virtud moral, el papel esencial de la educación dentro del sistema de valores más amplio de China se formó de acuerdo con el pensamiento confuciano. Hablando de la importancia de la práctica, o el aprendizaje, como un marco vital en la construcción de sociedades efectivas, Confucio dijo una vez: “Por naturaleza, los hombres son iguales. Con la práctica, los hombres se distancian ".
En la era temprana de la educación de estilo confuciano durante la Primavera y otoño y Estados en guerra períodos (770-221 a. C.), la educación se reservó como un privilegio para la élite y se establecieron academias para educar a los niños de la nobleza.
El currículo confuciano, consolidado por sus discípulos, se basó en los textos fundacionales del filósofo, conocido como Los cuatro libros y los cinco clásicos (四书五经 Sìshū Wǔjīng). Las doctrinas confucianas que surgieron durante este período crearon una estructura duradera para la pedagogía educativa en China.
Los cuatro libros (四 书 sìshū)
- Gran aprendizaje (大学 dà xué)
- Doctrina de la media (中庸 zhōng yōng)
- Analectas confucianas (论语 lún yǔ)
- Obras de Mencio (孟子 mèng zǐ)
Los cinco clásicos (五 经 wǔjīng)
- Libro de poesía (诗经 shī jīng), también conocido como Libro de canciones or Libro de odas
- Libro de documentos (书 经 shū jīng), también conocido como Clásico de la historia
- Libro de ritos (礼记 lǐ jì)
- Libro de cambios (易经 yì jīng)
- Anales de primavera y otoño (春秋 chūn qiū)
A lo largo de las dinastías posteriores, surgieron escuelas oficiales y colegios profesionales en todo el país a medida que la educación confuciana continuaba arraigando. Al mismo tiempo, las escuelas privadas, que también capacitaron a los estudiantes en Budismo, Taoísmoy otras escuelas de pensamiento, fueron establecidas por académicos y, a menudo, patrocinadas por académicos pertenecientes a la élite local.
El examen de servicio civil
Establecido por primera vez durante el Dinastía sui (581-618 EC), el examen de servicio civil, también llamado examen imperial, se convirtió rápidamente en un pilar del sistema educativo y la fuerza laboral de China.
Al evaluar a los estudiantes sobre la doctrina confuciana en un riguroso examen de varios días, el examen ofreció una oportunidad para que cualquier hombre ingresara en un puesto burocrático en el gobierno. En muchos sentidos, este examen centralizado simboliza una inclinación hacia la movilidad social que se arraiga en todo el país.
Sin embargo, mientras que el examen proporcionaba teóricamente las mismas oportunidades a todos los candidatos, los individuos generalmente estaban confinados en su clase social heredada. A pesar de la innovación, seguía siendo poco probable que un campesino se convirtiera en un funcionario de alto rango.
A raíz de la Guerra del OpioCasi 1,300 años después de la implementación inicial del examen, los funcionarios e intelectuales locales sugirieron una reestructuración de todo el sistema educativo en China. El examen imperial fue abolido formalmente con la caída del Dinastia Qing a principios del siglo XX. Así, se inauguraron los nuevos modelos educativos introducidos por Japón y Occidente.
La educación en China hoy
La educación sigue siendo una piedra angular de la sociedad china contemporánea. Las escuelas públicas administradas por el estado, las escuelas privadas internacionales y todos los modelos intermedios se pueden encontrar operando en todo el país.
En 1986, tras la 改革 开放 (gǎigé kāifàng; Reforma y apertura de China, una serie de reformas económicas iniciado por Deng Xiaoping en 1978), el gobierno chino aprobó la Ley de Educación Obligatoria de Nueve Años, considerando obligatorio que todos los niños asistan a nueve años de educación básica y formal.
El Ministerio de Educación de China estima que el 99% de la juventud del país participa en nueve años de educación básica. Además, estima que más del 96% de la población adulta de China está alfabetizada, un logro asombroso considerando su punto de partida desafiado al final de la Era mao.
Un día único
Un día escolar típico para los niños en China comienza alrededor de las 7:00 a.m. y termina tarde en la noche. Los horarios de los estudiantes están llenos de materias generales como inglés, chino, matemáticas, ciencias, historia y geografía. Los estudiantes chinos también tienen descansos diarios para ejercicios físicos y clubes extracurriculares.
Durante los fines de semana y las noches, la mayoría de los estudiantes también participan en cursos de 补习班 (bǔxíbān; escuela de formación) para fortalecer sus habilidades académicas y prepararlos mejor para la aceptación en una de las mejores universidades.
Si alguna vez ha conversado con amigos chinos sobre su experiencia escolar o enseñó inglés en China, sin duda has oído hablar del Examen de Ingreso a la Universidad (gāokǎo; que literalmente significa "examen alto"), el examen nacional requerido para la admisión a la universidad y considerado el pináculo de la educación K-12 de todos los estudiantes chinos.
Con reminiscencias del examen imperial en términos de significación social, el gāokǎo se considera a menudo como el rito de iniciación más importante para muchos jóvenes, ya que dicta su plan de estudios escolar y, de muchas maneras, determina su futuro.
Aprender en China y aprender en el extranjero
Hasta la fecha, China es el tercer destino de estudios en el extranjero más grande para estudiantes internacionales después de Estados Unidos y el Reino Unido. En términos de la destreza de China para estudiar en el extranjero, los estudiantes chinos representan el mayor porcentaje de estudiantes internacionales que estudian en universidades extranjeras.
Mejorar la calidad de la educación y proporcionar acceso universal a todos los ciudadanos sigue siendo un foco importante de las iniciativas de desarrollo de China.
Hànzì | Pīnyīn | Definition |
---|---|---|
学习 | xuéxí | study |
学生 | xuéshēng | student |
学校 | xuéxiào | school |
小学 | xiǎoxué | primary school |
中学 | zhōngxué | middle school |
高级中学 | gāojí zhōngxué | high school |
大学 | dàxué | university |
学费 | xuéfèi | tuition |
学院 | xuéyuàn | (academic) department |
商学院 | shāngxuéyuàn | business school |
学期 | xuéqī | semester |
学会 | xuéhuì | to master (information or knowledge) |
学界 | xuéjiè | academia |
学历 | xuélì | educational background |
学霸 | xuébà | straight-A student |
文学 | wénxué | literature |
科学 | kēxué | science |
心理学 | xīnlǐxué | psychology |
地理学 | dìlǐxué | geography |
化学 | huàxué | chemistry |
数学 | shùxué | mathematics |
经济学 | jīngjìxué | (the study of) economics |
Mientras hojea la lista de proverbios y vocabulario anteriores, puede notar que varias palabras y frases contienen el carácter 学 (xué; estudiar). Como uno de los 100 caracteres chinos más comunes, 学 (xue) se utiliza ampliamente y tiene un significado sencillo. También es una de las primeras palabras que la mayoría Estudiantes de idioma chino aprender.
学 (xué) se usa principalmente para significar "estudio" como sustantivo (por ejemplo, un campo de estudio) o verbo (estudiar) y también puede significar "-ología" o "estudio de" (por ejemplo, biología 生物学 shēngwùxué filosofía 哲学 zhéxué).
Junto con 习 (xí; práctica o hábito), 学习 (xuéxí) se convierte en uno de los compuestos de caracteres más comunes, traduciéndose al inglés simplemente como "estudiar".
¡El viaje continúa!
Te invitamos a revisar CLI's introducción a los modismos chinos y nuestro artículo sobre Proverbios chinos sobre la familia. Por último, pero no menos importante, le damos la bienvenida a aprender chino en China con CLI como tu guía.
Anias ha vivido, estudiado y trabajado en China y Taiwán durante más de 7 años. Durante este tiempo, ha desarrollado una experiencia en la cultura china y la sociedad china contemporánea. Anias tiene una licenciatura en Estudios de Asia Oriental y Lengua China de Bard College. Actualmente vive en Taiwán y habla chino con fluidez.