Comment lire et écrire en chinois : le système Bopomofo expliqué
Apprendre le chinois en Chine ou Zoom et apprenez à parler couramment le chinois !
S'inscrire CLI et apprenez le chinois avec votre équipe personnelle de professeurs de mandarin en ligne ou en personne au CLI Centrer dans Guilin, Chine.
Vous avez entendu parler de pinyin, mais avez-vous entendu parler de son cousin taïwanais, bopomofo? Lisez la suite pour découvrir tout ce qu’il y a à savoir sur ce système phonétique chinois alternatif.
Table des matières
Qu'est-ce que Bopomofo ?
Le bopomofo, officiellement appelé Zhuyin Fuhao (注音符号 Zhùyīn Fúhào) et souvent écrit BOPOMOFO, est un système phonétique de transcription du chinois mandarin et des langues apparentées. dialectes chinoisIl s’agit d’un outil permettant d’enseigner la lecture et l’écriture chinoises aux jeunes locuteurs natifs et aux étudiants en langues étrangères.
Le bopomofo est le système le plus couramment utilisé à Taïwan. En tant que système de translittération officiel de l'île, l'écriture Zhuyin apparaît sur les claviers d'ordinateur et sur les réseaux sociaux, et est enseignée dans les jardins d'enfants, les écoles primaires et les centres de langue chinoise de Taïwan.
Le système se compose de 37 symboles qui correspondent chacun à un son spécifique en chinois parlé. Lorsque plusieurs d'entre eux sont combinés et associés à leur son d'accompagnement, Ton(s) chinois, ces 37 symboles fonctionnent pour transcrire n'importe quel mot parlé en chinois écrit.
Notez que « Bopomofo » fait référence à la prononciation des quatre premiers symboles du clavier taïwanais traditionnel, « ㄅㄆㄇㄈ », un peu comme « QWERTY » est utilisé pour désigner les six premières lettres du clavier anglais.
Gardez à l'esprit que si vous êtes basé en Chine continentale, vous êtes plus susceptible de rencontrer un système de romanisation alternatif appelé pinyin au lieu de Bopomofo.
Bopomofo, ou Zhuyin Fuhao, est le système phonétique taïwanais de 37 symboles, largement utilisé pour enseigner la prononciation du mandarin et présenté sur les claviers et les matériels pédagogiques.
Étymologie et origines
Le Bopomofo a été introduit pour la première fois en Chine continentale au début du XXe siècle par le gouvernement républicain arrivé au pouvoir après la chute du La dynastie Qing. À l'origine, œuvre maîtresse du chercheur Zhang Bingling (章炳麟 Zhāng Bǐnglín, qui a vécu de 1869 à 1936), le système est basé sur l'écriture chinoise ancienne et les sons linguistiques les plus courants tels qu'ils étaient parlés à cette époque dans la capitale, Pékin.
En raison de siècles de bouleversements sociaux, diverses langues Ils étaient parlés dans tout le pays pendant la majeure partie de l'histoire impériale de la Chine, et les dialectes variaient souvent considérablement entre les villes et les régions, comme c'est encore le cas aujourd'hui.
Dans le but de créer une langue nationale standardisée et d'unifier la Chine moderne, des systèmes d'écriture uniformes comme le bopomofo et le pinyin romain (罗马拼音 Luómǎ pīnyīn) ont été développés comme norme pour la communication parlée et écrite.
Le bopomofo a été officiellement utilisé dans les écoles de Chine continentale de 1928 à 1958, date à laquelle il a été remplacé par le pinyin comme outil de translittération de choix.
Le bopomofo, développé au début du XXe siècle par l'érudit Zhang Bingling, a servi de système phonétique unificateur en Chine continentale avant d'être remplacé par le pinyin en 20.
Le Bopomofo dans le monde moderne
Malgré sa perte de popularité sur le continent, le bopomofo reste la langue véhiculaire de l'île contemporaine de Taïwan. Comme mentionné ci-dessus, il s'agit du principal système phonétique utilisé pour enseigner la lecture et l'écriture aux étudiants taïwanais, tout comme l'alphabet est utilisé pour enseigner aux enfants de maternelle et d'école primaire dans les pays occidentaux.
La plupart des Taïwanais utilisent également le Bopomofo pour taper sur leur téléphone et leur ordinateur et pour rechercher des caractères dans les dictionnaires.
Étant donné que certains mots dans Hokkien taïwanais, ou Taiyu (台语 Táiyǔ ; un dialecte couramment parlé à Taiwan), n'ont pas d'équivalents de caractères, de nombreux Taiwanais utilisent les symboles phonétiques du Bopomofo pour transcrire les mots en Taiyu.
Si vous regardez une émission de télévision taïwanaise ou chantez au KTV lors d'une soirée entre amis et que vous remarquez ces symboles dans les sous-titres, vous pouvez supposer en toute sécurité que la langue parlée ou chantée est le taïwanais et non le mandarin.
Si vous étudiez à Taiwan, vous serez certainement formé à l'art du Bopomofo par vos professeurs et vos manuels.
Le bopomofo est également couramment utilisé dans les cours de chinois dans divers pays asiatiques, comme le Vietnam, l'Indonésie et les Philippines. En général, il est toutefois beaucoup moins enseigné que son homologue, le pinyin.
Le bopomofo reste au cœur de l'éducation et de la vie quotidienne des Taïwanais, utilisé pour taper, apprendre et même transcrire des mots en hokkien taïwanais, tout en apparaissant également dans les cours de chinois à travers l'Asie.
Apprendre à lire et à écrire le Bopomofo
Vous êtes prêt à apprendre le Bopomofo ? Heureusement, le processus d’apprentissage n’est peut-être pas aussi inconnu que vous le pensez. Tout comme on apprend aux jeunes apprenants d’anglais à « prononcer » de nouveaux mots en se basant sur les sons de l’alphabet latin, le Bopomofo divise les mots chinois en leurs composantes phonétiques ou sons, chaque son étant représenté par un caractère.
Les trente-sept symboles
La première étape pour parler couramment le Bopomofo est de mémoriser les 37 symboles qui composent sa structure phonétique.
Consultez le tableau ci-dessous pour voir chaque symbole Zhuyin ainsi que la prononciation phonétique correspondante :
Zhuyin | Pinyin |
---|---|
ㄅ | b |
ㄆ | p |
ㄇ | m |
ㄈ | f |
ㄉ | d |
ㄊ | t |
ㄋ | n |
ㄌ | l |
ㄍ | g |
ㄎ | k |
ㄏ | h |
ㄐ | j |
ㄑ | q |
ㄒ | x |
ㄓ | zh |
ㄔ | ch |
ㄕ | sh |
ㄖ | r |
ㄗ | z |
ㄘ | c |
ㄙ | s |
ㄚ | a |
ㄛ | o |
ㄜ | e |
ㄝ | ê |
ㄞ | ai |
ㄟ | ei |
ㄠ | ao |
ㄡ | ou |
ㄢ | an |
ㄣ | en |
ㄤ | ang |
ㄥ | eng |
ㄦ | er |
ㄧ | i |
ㄨ | u |
ㄩ | u |
Au fur et à mesure que vous mémorisez les symboles ci-dessus, assurez-vous de maximiser votre rétention en écoutant et en répétant chaque son à l'aide de cet outil pratique. Tableau des sons Zhuyin.
La maîtrise du Bopomofo commence par l'apprentissage de ses 37 symboles phonétiques, chacun représentant un son unique en mandarin.
Construire des mots avec Bopomofo
Afin de former un mot chinois parlé en utilisant Zhuyin, plusieurs des symboles ci-dessus sont combinés pour « épeler » sa prononciation.
Prenons le mot « équipe » en anglais, qui est composé de trois sons phonétiques distincts : la consonne « t » + la voyelle « ea » team + la consonne « m ». Les groupes de lettres « t », « ea » et « m » peuvent être considérés comme trois symboles distincts qui, une fois combinés, forment un mot.
Les 37 symboles du système Bopomofo fonctionnent de la même manière que les sons phonétiques « t », « ea » et « m », mais sont illustrés par des symboles plutôt que par des lettres de l’alphabet latin.
En plus des symboles, les mots écrits en Zhuyin incluent également la marque de ton correspondante comme suit :
- 1er ton : (pas de marque de ton)
- 2ème ton : ˊ (placé après les symboles Bopomofo)
- 3ème ton ˇ (placé après les symboles Bopomofo)
- 4ème ton : ˋ (placé après les symboles Bopomofo)
- 5ème ton : ˙ (placé avant les symboles Bopomofo)
Remarque : si vous n'êtes pas entièrement sûr de votre compréhension des tons chinois, familiarisez-vous avec les éléments essentiels cinq tons de mandarin et les règles d’utilisation qui les accompagnent.
Bopomofo combine des symboles phonétiques et des marques de ton pour « épeler » la prononciation des mots chinois, un peu comme la construction des sons en anglais.
Écrire des mots en utilisant Bopomofo
Vous ne savez pas comment écrire des mots avec Bopomofo ? Découvrons-en plus sur le fonctionnement de ce système en examinant le caractère chinois « 好 », qui signifie « bon ».
En bopomofo, le mot « 好 » est composé du symbole ㄏ, qui représente le son « h », et ㄠ, qui représente le son « ao ». Comme « 好 » est le troisième ton chinois, le symbole « ˇ » est également ajouté après les caractères. Par conséquent, le mot « 好 » peut s'écrire en bopomofo « ㄏㄠˇ ».
Consultez le tableau ci-dessous pour voir plus de mots chinois courants et leur orthographe Zhuyin :
Chinese Character | Zhuyin | Pinyin |
---|---|---|
它 | ㄊㄚ | tā |
我 | ㄨㄛˇ | wǒ |
得 | ㄉㄜˊ | dé |
吃 | ㄔ | chī |
在 | ㄗㄞˋ | zài |
Dans les livres pour enfants et les manuels d'initiation au chinois utilisés à Taïwan, les symboles et les marques de ton Bopomofo correspondants apparaissent à côté des caractères sous forme de petites indications annotatives, indiquant au lecteur comment prononcer chaque caractère. Cette méthode permet aux apprenants d'associer les caractères à leurs sons Zhuyin.
Une fois que les élèves sont capables de prononcer la plupart des caractères courants à vue, ils peuvent éventuellement passer à des textes qui affichent uniquement des caractères (sans leurs indices Zhuyin), accédant ainsi à une richesse de matériel de lecture chinois.
Le caractère chinois « 好 » s'écrit en bopomofo « ㄏㄠˇ », ce qui montre comment les symboles phonétiques et les marques de ton guident la prononciation dans les textes taïwanais.
Bopomofo contre Pinyin
Bopomofo et pinyin sont des options pratiques pour ceux qui espèrent apprendre le chinois, même si chaque méthode prend du temps et de l'énergie à maîtriser.
Une langue, deux systèmes d'écriture
Le chinois mandarin est la langue la plus parlée au monde. Comme la plupart des locuteurs du mandarin vivent en Chine continentale où le pinyin est couramment utilisé, le pinyin est le système de translittération chinois le plus couramment enseigné et utilisé au monde. C'est le système phonétique officiel de 1.8 milliard de personnes en Chine continentale, dont beaucoup ont appris le pinyin à l'école et l'utilisent pour type chinois en tant qu'adultes.
Le pinyin est également populaire parmi les apprenants de langues occidentales car les mots écrits en pinyin ressemblent à ceux écrits dans de nombreuses langues européennes. En effet, le pinyin utilise l'alphabet latin pour transcrire les mots chinois, plutôt qu'une configuration de symboles inhabituels comme le fait le bopomofo.
Cependant, les partisans du Bopomofo soutiennent que malgré sa complexité apparente, le système Zhuyin est en réalité un outil plus efficace pour enseigner une prononciation chinoise correcte.
Alors que le système pinyin est basé sur les sons de l'alphabet latin, les 37 symboles du Bopomofo ont été développés conformément aux sons du mandarin standard et peuvent donc entraîner la prononciation des étudiants à ressembler plus précisément à celle des locuteurs natifs.
Quel système de translittération devriez-vous apprendre ?
Si vous débutez votre quête de maîtrise du chinois, vous devrez décider quel système de translittération est le mieux adapté à vos objectifs uniques.
La plupart des apprenants, en particulier ceux qui envisagent de vivre, de travailler ou étudier en Chine continentale, commencent généralement par apprendre le système pinyin reconnu internationalement. manuels chinois et les instructeurs à l’étranger utilisent également le pinyin.
Cela dit, si vous êtes particulièrement intéressé par la société taïwanaise ou prévoyez de passer beaucoup de temps sur l'île, faites comme les locaux et apprenez le Bopomofo.
Choisissez le pinyin pour la Chine continentale et l'utilisation internationale, ou le bopomofo si vous vous concentrez sur la culture et la langue taïwanaises.
Plus on est de fous, plus on rit!
Quoi de mieux que de choisir entre le bopomofo ou le pinyin ? Apprendre les deux, bien sûr ! La maîtrise de ces deux méthodes d'écriture fascinantes vous aidera à améliorer votre prononciation, à approfondir votre compréhension de la linguistique chinoise et à réussir à utiliser le mandarin quelle que soit votre situation géographique.
Heureusement, CLIL'équipe d'éducateurs internationaux de peut vous aider à exaucer tous vos souhaits en matière d'apprentissage de la langue chinoise.
Inscrivez-vous à notre cours particuliers en ligne ou rejoignez notre cours intensif Programme d'immersion à Guilin pour continuer votre voyage dans les profondeurs du monde infiniment fascinant du chinois.
Découvrez la beauté de Guilin, une destination incroyable pour vous immerger dans la langue et la culture chinoise. En savoir plus sur CLILes programmes de Guilin.
Vocabulaire Bopomofo
Chinese Character | Pinyin | English |
---|---|---|
注音符号 | Zhùyīn Fúhào | Bopomofo, the transliteration system officially used in Taiwan |
罗马拼音 | Luómǎ pīnyīn | Roman pinyin, the transliteration system officially used in mainland China |
拼读 | pīndú | to "sound-out" a word; to pronounce a word after menatally reading it phonetically |
工具 | gōngjù | tool (literal or figurative) |
字母 | zìmǔ | letter of the alphabet |
辅音 | fǔyīn | consonant |
元音 | yuányīn | vowel |
口音 | kǒuyīn | oral speech sound; accent |
标准 | biāozhǔn | an official standard |
系统 | xìtǒng | system |
写法 | xiěfǎ | way of writing a character; spelling |
键盘 | jiànpán | keyboard |
打字 | dǎzì | to type |
输入法 | shūrùfǎ | input method |
台语 | Táiyǔ | Taiwanese Hokkien |
â € <â € <
Anias a vécu, étudié et travaillé en Chine et à Taiwan depuis plus de 7 ans. Durant cette période, elle a développé une expertise de la culture chinoise et de la société chinoise contemporaine. Anias est titulaire d'un baccalauréat en études est-asiatiques et en langue chinoise du Bard College. Elle vit actuellement à Taiwan et parle couramment le chinois.