中国の家系図の解説
中国は地球上で最も家族中心の社会の一つです。家族の重要性に対するこの信念は、年齢、性別、その他の要素に応じて家族のメンバーを呼ぶ多様な言葉を含む中国語に明確に反映されています。この記事を読んで、中国の家系図に関連する語彙、文法、文化的洞察を学びましょう。
目次
中国文化における家族について考える
微妙で影響力のある家族の慣習は、中国の歴史を通じて存続し、変化してきました。中国語で家谱 (jiāpǔ) と呼ばれる中国の家系図に関連する、非常に複雑な中国語の語彙と文法ルールを理解するには、まず中国文化と社会における家族の役割を把握することが重要です。
儒教、中国の古代の信仰体系
伝統的な中国文化を理解しようとする学生の多くは、まず 儒教紀元前6世紀から5世紀にかけて生きた、中国で最も影響力のある哲学者であり教育者である孔子(Kǒngzǐ; 孔子)によって創始された思想学派。
数世紀にわたって弟子たちによって広められた儒教の思想は、一連の美徳と道徳(伦理 lúnlǐ)に基づいていました。儒教の信条によれば、家族はすべての社会組織の基礎です。
孔子は、家族単位内での明確な権力階層と役割の分担が家族の調和につながり、ひいては地域社会や国家内に安定と平和を生み出すと信じていました。
孔子は調和のとれた社会の基盤としての家族の重要性を強調しました。
家族の服従と階層構造の重要性
古代中国では、特に複数世代からなる大家族がひとつ屋根の下で暮らすのが一般的でした。家族内の階層構造は、孝顺 (xiàoshun) の概念を中心に形成されました。この概念は「親孝行」と訳されることが多く、家族への献身、年長者への服従、祖先崇拝を包含する伝統的な中国の道徳規範の柱となっています。
儒教の慣例に従い、若い世代の人々は、疑問を持たずに両親の言葉に従い、重要な決定を下す前に年長者に相談し、老後も両親に献身的に仕えることが求められました。
伝統的な中国の家族階層では、夫と父親にも権限が与えられ、女性と子供は彼らに無条件に従うべきであった。
儒教によれば、家族のメンバーが割り当てられた義務を果たし、定められた家族関係(父と息子、夫と妻、兄と弟など)の力関係に従うことが、調和のとれた家族階層と効率的な社会を築くために不可欠であるとされました。
儒教が階層と役割を重視していることは、中国語で親戚が異なる名前で分類されるという非常に厳密な方法に反映されています (下記の中国語で家族について話す方法についてのセクションを参照してください)。
明確に定義された家族の役割と関係の重要性に関する儒教の考えは、現代中国で家族の構成員を表すために使われる一連の複雑な用語の中に生き続けています。
伝統的な性別役割
中国の家系図は伝統的に父系構造をとっており、血統は男性の相続人によって継承される。子供は父親の家系を継承し、息子だけが家系を継承できると信じられていた。
古代中国では、女性が結婚すると、文字通り、そして象徴的に、夫の家庭に移り住むことで自分の家族から離れることになりました。この伝統は、今日でも中国で結婚のプロセスを説明するために使用されている性別による言葉に反映されています。
女性が結婚することについて話すとき、「嫁出去 (jià chūqù)」というフレーズが使われます。このフレーズは文字通り「娘を嫁がせる」と翻訳できます。結婚についてこのように話すことは、女性は結婚後、自分の家族を離れ、夫の一族の一員になるという伝統的な考えを明らかに強調しています。
興味深いことに、男性が結婚することについて話すとき、別の中国語の動詞「娶 (qǔ)」が使われます。この文字は、動詞「取 (qǔ; 取る; 得る; 取って来る)」と文字「女 (nǚ)」で構成されており、結婚を通じて女性を獲得する行為を意味します。
女性は結婚すると夫の家族の一員になるという考えは中国語に根付いています。
彼女は今でも、自分の父の血統の祖先を敬う責任がある、と彼女は言う。 伝統的なジェンダーの役割結婚した女性は夫の一族に属し、義理の両親を世話し、奉仕する義務がありました。
古代中国では、後継者となる男子を産めば血統が継続し、親も老後の面倒を見られるため、息子を持つことは有益な投資と考えられていた。
伝統的な中国の家族における男性の血統の重要性は、徐々に中国語で「重男轻女」(zhòngnán-qīngnǚ)として知られる一般的なジェンダー現象を生み出しました。これは、娘よりも息子を好むという歴史的な傾向を指します。この態度は多くの中国の家族にとってもはや標準ではありませんが、その影響は依然として残っています。 今日の中国で見られる.
外部から嫁いできた家族(母方)と中核の父系家系に属する家族(父方)の違いは、親戚を表す中国語の語彙に非常によく表れており、この記事の語彙のセクションでさらに詳しく説明します。
一部の家庭では依然として男児を好む傾向があるものの、中国の伝統的な性別役割は、特に大都市で急速に変化している。
現代中国の家族
かつてほど厳密に社会規範を規定しているわけではないが、近代以前の中国を支配していた儒教の価値観の多くは、現代中国の家庭生活にも依然として見られる。
例えば、親孝行という概念は今でも非常に重要視されており、多くの子供は感謝と尊敬の気持ちを表すために、成人してからも両親の世話をし、両親の近くに住むことが期待されています。また、親族関係が遠くても、大家族が一緒に暮らして親密な関係を維持することも一般的です。
家族の調和という原則に支えられた結婚は、現代のほとんどの家族にとって不可欠な通過儀礼でもあり、多くの中国の若者は結婚にプレッシャーを感じていると言われている。 一定の年齢に達する前に結婚するしかし、この規範は、 個人主義の台頭、そして上向きの流動性と経済的進歩の機会も拡大しています。
こうした最近の変化にもかかわらず、家族を重視することは、おそらく中国のあらゆる文化的価値観の中で最も重要なものである。
現代中国では、孝行は依然として極めて重要な価値観です。
中国語で家族について話す方法
中国社会では家族関係が重要な絆であると考えられているため、家族に対する呼び方が思慮深く複雑であることは驚くことではありません。
英語では、家族を何と呼ぶかを決めるときに、世代、そして多くの場合性別を考慮します。しかし、母方の親戚と父方の親戚に異なる言葉を使うことはあまりありません。
たとえば、母親の姉について話しているときでも、父親の妹について話しているときでも、関係性がどのようなものであっても、両親のどちらかの女性の兄弟姉妹を「叔母」と呼ぶのが適切です。一方、中国語では「叔母」を表す言葉は多種多様で、さまざまな要因によって変化します。
中国語で家系図のメンバーについて話すときは、親族関係や血縁関係をできるだけ明確にすることが重要です。性別や世代に加えて、母系か父系か、婚姻関係か血縁関係か、相対年齢などの要素もすべて考慮する必要があります。
中国では、家族に対して正しい呼び方をすることは敬意の表れとみなされます。逆に、間違った呼び方をすることは非常に失礼だと見なされます。
中国語を学ぶ学生は、家族に対する正しい呼び方を学ぶことに特別な注意を払うべきです。なぜなら、これらの言葉は中国では非常に重要だからです。
中国語で家族について話す
まず、基本的な家族単位の呼び方を学びましょう。幸いなことに、中国語ではこれらは比較的簡単です。
家族に関する語彙
汉字 | Pīnyīn | English |
---|---|---|
母亲 | mǔqin | mother (formal) |
妈妈 | māma | mom (informal) |
父亲 | fùqin | father (formal) |
爸爸 | bàba | dad (informal) |
妻子 | qīzi | wife (formal) |
老婆 | lǎopo | wife (informal) |
丈夫 | zhàngfu | husband (formal) |
老公 | lǎogōng | husband (informal) |
哥哥 | gēge | older brother |
姐姐 | jiějie | older sister |
弟弟 | dìdi | younger brother |
妹妹 | mèimei | younger sister |
儿子 | érzi | son |
女儿 | nǚ'ér | daughter |
中国語で大家族について話す
中国語で「亲戚 (qīnqi; 親戚)」と呼ばれることが多い拡大家族に関しては、状況が少し複雑になります。拡大家族を指す語彙を世代別に分類しました。
まず、家族の年長者、つまり祖父母や、義理の母や義理の父のような祖父母世代について確認してみましょう。
祖父母や年配の親戚向けの語彙
汉字 | Pīnyīn | English |
---|---|---|
奶奶 | nǎinai | paternal grandmother |
爷爷 | yéye | paternal grandfather |
外婆 | wàipó | maternal grandmother |
外公 | wàigōng | maternal grandfather |
公公 | gōnggong | husband's father (father-in-law) |
岳父 | yuèfù | wife's father (father-in-law) |
婆婆 | pópo | husband's mother (mother-in-law) |
岳母 | yuèmǔ | wife's mother (mother-in-law) |
この記事の前半で述べたように、伝統的な中国では、女性は結婚というプロセスを通じて自分の家族を離れ、夫の家族に加わると考えられており、この考え方は「嫁出去(jià chūqù; 結婚する)」という言葉に反映されています。
この文化的概念は、祖父母を指す「外婆(wàipó;母方の祖母)」や「外公(wàigōng;母方の祖父)」などの呼び方に表れています。これらの中国語では、「外」を意味する文字「wài」が母方の祖父母を指すのに使われます。
この「外 (wài)」の使用は、母方の親戚は内部の父系家族に属するのではなく、結婚を通じてのみ家族に属するという考えを強調しています。これは、伝統的な中国の家族の価値観とジェンダー関係についての考えが言語自体にどのように反映されているかを示す一例です。
次に、叔母と叔父についてですが、ここでの呼び方は非常に紛らわしいことがあります。
叔母と叔父の語彙
汉字 | Pīnyīn | English |
---|---|---|
伯伯 | bóbo | dad's older brother |
叔叔 | shūshu | dad's younger brother |
姑夫 | gūfu | dad's older sister's husband |
姑夫 | gūfu | dad's younger sister's husband |
舅舅 | jiùjiu | mom's older or younger brother |
姑妈 | gūmā | dad's older sister |
姑姑 | gūgu | dad's younger sister |
伯母 | bómǔ | dad's older brother's wife |
婶婶 | shěnshen | dad's younger brother's wife |
姨妈 | yímā | mom's older sister |
阿姨 | āyí | mom's younger sister |
舅母 | jiùmu | mom's brother's wife |
姐夫 | jiěfu | older sister's husband |
妹夫 | mèifu | younger sister's husband |
嫂子 | sǎozi | older brother's wife |
弟妹 / 弟妇 | dìmèi / dìfù | younger brother's wife |
ただし、 中国の一人っ子政策1979年から2016年まで施行されていた法律により、今日では多くの家族に複数の子供や兄弟姉妹はいませんが、それでも兄弟姉妹が数人いる家族に出会う可能性はあります。
同じ地位の叔母と叔父が複数いる場合、中国語話者はそれらを区別するために、呼び名の前に大 (dà)、二 (èr)、三 (sān) などをつけることが多いです。例えば、二姨 (èr yí) は、母方の家族で二番目に年上の姉妹を指します。
次に、中国語でいとこに呼びかける方法を学びましょう。
いとこを表す語彙
汉字 | Pīnyīn | English |
---|---|---|
堂兄 | tángxiōng | older male cousin on dad's side |
堂弟 | tángdì | younger male cousin on dad's side |
堂姐 | tángjiě | older female cousin on dad's side |
堂妹 | tángmèi | younger female cousin on dad's side |
表哥 | biǎogē | older male cousin on mom's side; sometimes also older male child of dad's sister |
表弟 | biǎodì | younger male cousin on mom's side; sometimes also younger male child of dad's sister |
表姐 | biǎojiě | older female cousin on mom's side; sometimes also older female child of dad's sister |
表妹 | biǎomèi | younger female cousin on mom's side; sometimes also younger female child of dad's sister |
上記の語彙リストでは、堂 (táng) は父方のいとこを指し、表 (biǎo) は母方のいとこを指していることがわかります。特定の家族や地域によっては、父方の女性の子供を指すのに堂 (táng) ではなく表 (biǎo) が使用される場合があることに注意してください。これは、歴史的に母系血統と父系血統を区別してきた中国の伝統的な原則が、現代の俗語にどのように反映されているかを示すもう 1 つの例です。
いとこに対する呼び方には細かい違いがありますが、中国人、特に子供や若者が、年齢や性別に応じて、哥哥 (gēge)、弟弟 (dìdi)、妹妹 (mèimei)、または姐姐 (jiějie) という呼び方を使って、いとこを兄弟や姉妹と呼ぶのをよく耳にすることに注意してください。
この習慣は、一人っ子政策のもう一つの影響である可能性が高い。一人っ子政策により、一人っ子のきょうだい関係が従兄弟関係に取って代わられた。これはまた、中国が家族の結束を重視する姿勢を示すものでもあり、大家族が一つの世帯として一緒に暮らすのが慣習だった過去の名残でもある。
中国語では、姪と甥は性別によっても呼ばれ、また中国の家系図における父方と母方のどちらの位置であるかによっても呼ばれます。
姪と甥のための語彙
汉字 | Pīnyīn | English |
---|---|---|
侄女 | zhínǚ | brother's daughter |
外甥女 | wàishengnǚ | sister's daughter |
侄子 | zhízi | brother's son |
外甥 | wàisheng | sister's son |
姉妹の家族に属する姪や甥を表すのに「外」という文字が使われていることに注意してください。
中国語で家族を呼ぶ方法が多すぎて困惑していませんか? 中国の完全な家系図をわかりやすく包括的に説明したこのビデオをご覧ください。
中国語の方言に関する注記
中国には、北京語(普通話)のほかにも、多様な言語がある。 地域の方言 これらは全国で話されているものです。勉強する場所によっては、上記以外にも家族を呼ぶときに使われる言葉に出会うかもしれません。
これは一部の学生にとって困惑するかもしれませんが、知っている地域の用語が多ければ多いほど、中国語がより本物らしく聞こえるということを覚えておいてください。
それでも、中国ではほとんどの人が、地元の方言を話すかどうかに関係なく、北京語を理解するので、上記の語彙を使えば、中国語を母国語とする人と家族について話す準備が整います。
家族について話すための文法
中国の家族の名前を学んだので、これらの便利な例を復習して、どのように使うか理解してください。 中国語の文法 中国語で家族を紹介したり話し合ったりするための構造。
中国語を初めて学ぶほとんどすべての学生が学習の初期段階で学ぶ最初の基本的な文型は次のとおりです。
我 (wǒ; 私) + 有 (yǒu; 持っている) + (数) + 個 (gè; 共通 測定語) + (家族の種類)。
この文型は、英語の「私は + 人数 + 家族の種類を持っています」に相当し、家族が何人いて、どのような家族がいるかを紹介するときに使われます。 例:
私には二人の妹がいます。
武勇亮閣美美。
私には妹が二人います。
私には姑が一人と弟が一人います。
あなたたちはどう行動しますか。
私には兄が一人と弟が一人います。
家族に関連するもう一つの一般的な文型は次のとおりです。
他/她 (tā; 彼/彼女) + 是 (shì; です) + 我的 (wǒ de; 私の) + (家族の呼び方)。
この文は「彼/彼女は私の + タイプの家族の一員です」と翻訳され、写真を見たり家系図について話し合ったりするなどのアクティビティを行う際に親戚を紹介するのに便利な方法です。 例:
彼は私の息子です。
多士済々の志。
彼は私の兄の息子(または甥)です
她は私の伯母です。
ターシー・ウォ・デ・ボム。
彼女は私の父の兄の妻(または叔母)です。
最初は難しそうに思えるかもしれませんが、これらの中国語の系図の単語は、練習し始めるとすぐにあなたの語彙の定番になります。これらを上手に学ぶ最良の方法は、会話の経験と文化的理解を積み重ねることです。 ネイティブスピーカーとチャットする or 中国で過ごす時間.
語学学習者として、遠い親戚、新しい義理の家族、中国人の友達の家族などを正しく呼ぶ方法を知っていることは、中国文化への敬意、学習者としての卓越性、そして周囲の世界に対する真の理解を達成するというコミットメントを示すものであることを忘れないでください。加油!
中国でホームステイ先の家族と一緒に暮らすことは、中国の家族関連の語彙に慣れるための最良の方法の一つです。
中国の家族語彙
汉字 | Pīnyīn | English |
---|---|---|
家谱 | jiāpǔ | family tree; geneolagy |
社会 | shèhuì | society |
伦理 | lúnlǐ | ethics |
孔子 | Kǒngzǐ | Confucius |
儒家思想 | Rújiāsīxiǎng | Confucianism |
家庭 | jiātíng | family tree; household |
和睦 | hémù | harmonious |
祖先 | zǔxiān | ancestors |
长辈 | zhǎngbèi | elders |
孝顺 | xiàoshun | family obedience; filial piety |
辈分 | bèifen | position in the family hierarchy |
父系 | fùxì | patrilineal |
尊敬 | zūnjìng | to respect; to revere |
重男轻女 | zhòngnán-qīngnǚ | preference for sons over daughters |
血统 | xuètǒng | blood relationship |
姻亲 | yīnqīn | in-laws |
家庭主义 | jiātíngzhǔyì | family-centrism |
个人主义 | gèrénzhǔyì | individualism |
直系亲属 | zhíxì qīnshǔ | next of kin |
亲戚 | qīnqi | a relative |
嫁 / 嫁 出去 | jià / jià chūqù | to marry (of a woman; lit. to marry out) |
娶 | qǔ | to marry (of a man; lit. to take a wife) |
アニアスは中国と台湾で 7 年以上暮らし、学び、働いてきました。この間、彼女は中国文化と現代中国社会に関する専門知識を培ってきました。アニアスはバード大学で東アジア研究と中国語の学士号を取得しています。現在は台湾に住んでおり、中国語が堪能です。