中国語の慣用句を解読する: 初心者のための総合ガイド
中国語の慣用句、または チェンユ (成語 chéngyǔ)は中国語の重要な一部です。中国語の慣用句がどのように構成されているかを発見し、現在使用されている最も一般的な中国語の慣用句のいくつかを学ぶために読み進めてください。
目次
22の一般的な中国語の慣用句
早速始めましょう!今日から使える、22 の一般的な中国語の慣用句をご紹介します。この記事の残りの部分では、中国語の慣用句の世界に関する包括的な背景を説明します。
汉字 | Pīnyīn | English |
---|---|---|
绘声绘色 | huìshēng-huìsè | vivid and colorful, true to life |
未雨绸缪 | wèiyǔ-chóumóu | lit. before it rains, bind around with silk; fig. to prepare for a rainy day |
呕心沥血 | ǒuxīn-lìxuè | lit. to spit out one's heart and spill blood; fig. to work one's heart out |
想入非非 | xiǎngrùfēifēi | to indulge in fantasy |
人声鼎沸 | rénshēng-dǐngfèi | lit. a boiling cauldron of voices; a noisy and overexcited reaction or response to something |
祸不单行 | huòbùdānxíng | misfortune does not come singly; when it rains it pours |
息息相关 | xīxī-xiāngguān | closely bound up |
灯红酒绿 | dēnghóng-jiǔlǜ | lit. lanterns red, wine green; fig. feasting and pleasure seeking |
一暴十寒 | yīpù-shíhán | lit. have one day's sun and 10 days' cold; fig. sporadic effort; to work for a day then skimp |
出神入化 | chūshén-rùhuà | to reach perfection |
面面相觑 | miànmiàn-xiàngqù | to look at each other in dismay |
小心翼翼 | xiǎoxīn-yìyì | cautious and solemn |
敝帚自珍 | bìzhǒuzìzhēn | lit. value the broom as one's own; fig. to attached value to something that is your own |
天壤之别 | tiānrǎngzhībié | lit. as different as sky and earth; fig. worlds apart |
振聋发聩 | zhènlóng-fākuì | lit. so loud that even the deaf can hear; fig. rousing even the apathetic |
津津有味 | jīnjīn-yǒuwèi | with great interest |
琳琅满目 | línláng-mǎnmù | lit. glittering jewels to delight the eyes; fig. a dazzling line-up |
聚精会神 | jùjīng-huìshén | to concentrate one's attention |
蔚然成风 | wèirán-chéngfēng | to become a general trend |
目不斜视 | mùbùxiéshì | lit. not look sideways; fig. to be fully concentrated |
如法炮制 | rúfǎ-páozhì | lit. to prepare the herbal medicine by the prescribed method; fig. to follow a set pattern |
老马识途 | lǎomǎ-shítú | lit. an old horse knows the way; fig. an experienced worker knows what to do |
上記をダウンロード 表をPDFとして または閲覧することができます Googleスプレッドシート.
ロスト·イン·トランスレーション
数か月中国語を勉強した後、特に 中国で中国語を学ぶ多くの場合、生徒は自分の言語能力に自信を持ち始めます。リスニングスキルが向上するにつれて、基本的な会話がそれほど怖くなくなることに気づく生徒が多くいます。
中国語を学習している人は、ようやく中国語に慣れてきて簡単な会話が理解できるようになると、地元の方言(fāngyán)を習得し始めるかもしれません。
そしてある日突然、何の前触れもなく、彼らは奇妙な現象、つまり中国語の慣用句に直面することになる。
中国人は日常会話で中国語の慣用句をよく使います。
突然現れた人山人海 rénshān-rénhǎi
次のようなよくあるシナリオを想像してみてください。学生が中国人の同僚に、カフェテリアが混んでいて、昼食が間に合わないと文句を言っているところです。中国人の同僚はうなずきながら、「人山人海」(rénshān-rénhǎi)と叫びます。
学生は、文字ごとに見れば、この文は基本的な文のようだと考えます。翻訳すると「人、山、人、海」となります。
彼女は同僚が俗語(俚語、lǐyǔ)か地元の方言(方言、fāngyán)で話しているのではないかと考え、そのフレーズを繰り返すように頼みましたが、この繰り返しは、学生が同僚の話を最初に正しく聞いたということと、彼女が完全に混乱していることの両方を確認するだけでした。彼女はぎこちなく微笑みながら、会話をもっと理解しやすい方向に導こうとしました。
実際、「人山人海 (rénshān-rénhǎi)」は単に「人々の海」を意味する中国語の慣用句です。
中国語の慣用句とは何ですか?
英語では「Chinese idioms」と呼ばれることが多い中国語の慣用句「成語 (chéngyǔ)」は、直訳すると「すでに作られた言葉」または「形成された言葉」となります。
古代の神話、おとぎ話、哲学的な思索、詩、民話から何千年もかけて編み上げられた中国語の慣用句は、中国語の長寿と継続性の証です。
中国語の慣用句のほとんどは 4 文字で構成されており、古代中国の文学や歴史への言及が含まれています。
中国語の慣用句はいくつありますか?
参照する資料によって異なりますが、中国語の慣用句は 5,000 から 20,000 あります。そのほとんどは数千年前のものですが、現代の中国語でも頻繁に使用されています。
最近、中国のオンラインコミュニティで登場した現代中国語の慣用句もあります。 インターネットチャットルーム.
中国語の慣用句は、歴史的、文化的知識の豊富な宝庫です。
中国語の慣用句はいつ、どのように使われるのでしょうか?
口論中に怒って主張を強調する時、相手に諦めないように心から励ます時、古典に精通していることを誇示する時など、中国語の慣用句は日常的に使われており、さまざまな意味を表現するのに非常に役立つものもあります。
少なくともいくつかの慣用句を学ばなければ、会話のニュアンスの多くが理解できなくなります。(ただし、 間違った使い方をする それには独自のリスクも伴います。
中国語の慣用句のほとんどは 4 つの文字で構成されています。神話の物語や歴史的な出来事に関する慣用句は、多くの場合、その物語や出来事の最も重要な要素の一部を簡潔に言い換えたもので、学生にとっては一種の記憶術として役立ちます。
中国の小学生や高校生は、中国語教育の一環として、教育の過程で何千もの慣用句を暗記します。
中国語の慣用句は、ほぼあらゆる状況で使用できるほど汎用性があります。
中国語の慣用句と文脈の重要性
混雑したカフェテリアで生徒を困惑させた、元々の中国語の慣用句「人山人海 (rénshān-rénhǎi)」を例にさらに考えてみましょう。
カフェテリアでの苛立たしい経験から帰宅すると、彼女はおそらくインターネットや プレコ、彼女の信頼できる 中国語辞書 アプリ。Pleco では、この不可解な文字セットの定義が次のように見つかります。
(慣用句) 顔の大きな群衆、大勢の人、大群衆、大群衆
なるほど!「山ほどの人、海ほどの人。」
カフェテリアの同僚も彼女に同意し、同情していました。「rénshān-rénhǎi」と言うことは、「ああ、残念。今日はカフェテリアが超満員だ」と言っているのと同じでした。
実際、この「chéngyǔ」は頻繁に役立ちます。社会問題、地下鉄の混雑、経済の低迷などを議論するとき、中国人は深いため息をついてからこの慣用句をつぶやき、「中国には本当にたくさんの人がいる!」という考えを表現します。
中国の人口の多さを考えると、「人山人海 (rénshān-rénhǎi)」が頻繁に使われるのは当然のことです。
人山人海 (rénshān-rénhǎi) は、群衆について話すときに使用するのに最適な慣用句です。
中国語の慣用句はどこから来たのでしょうか?
残念ながら、多くの中国語学習者にとって残念なことに、すべてのchéngyǔが人山人海 (rénshān-rénhǎi) のようにわかりやすいわけではありません。
なぜなら、その原材料は通常 古典中国語 テキストや歴史記録では、chéngyǔは奇妙な文字を使用したり、馴染みのある文字を使用したりすることがよくある。 漢字 少なくとも現代の視点から見ると、文法的に意味をなさない奇妙な方法で 中国語の文法.
上記の例では、使用されているすべての文字(「人」「山」「人々」「海」)を完全に理解したとしても、追加のコンテキストがなければ、一部の慣用句は理解できないように思える場合があります。
成語のほとんどは古典中国語に由来するため、現代の学習者には理解しにくい場合があります。
中国の慣用句と歴史の重要性
破釜沉舟 (pòfǔ-chénzhōu) は「鍋を壊し、船を沈める」と音訳され、「以一当十 (yǐyī-dāngshí) 」は文字通り「一から十」を意味します。
これらの慣用句はどちらも、成語の使い方を理解するために中国の歴史に関する実用的な知識を持つことがいかに重要であるかを示す優れた例です。
これらの中国語の慣用句は、その歴史的ルーツを知らない人が単独で使用した場合、解読するのはほぼ不可能でしょう。しかし、歴史的背景をある程度知っていれば、その意味が突然明らかになります。
中国の歴史に関する基礎知識があれば、多くの中国語の慣用句を理解しやすくなります。
秦の反乱
紀元前207年の極寒の冬、司令官の項羽は50,000万人の反乱軍を率いていた。彼らの敵は一見無敵の帝国軍だった。 秦帝国 張漢の指導の下で。
皇帝は張邯を南に派遣し、あらゆる手段を使って反乱を鎮圧させ、300,000万人以上の帝国軍を指揮下に置いた。反乱軍の将軍項羽は、部下たちの衝撃と恐怖をよそに、隠れて秦軍に追い詰められ、軍隊を壊滅させるのを待つのではなく、攻撃することを決意した。
彼は軍を戦闘準備に整え、黄河に向かった。川を渡ると、彼は部下たちに船を沈め、調理器具を破壊し、3日分の食料だけを持ってくるように命じ、再び彼らを震え上がらせた。
いくつかの中国語の慣用句の背景にある物語は、秦の時代まで遡ることができます。
反乱者項羽のメッセージは明確でした。勝利か死か。その後の 100,000 回の戦闘で、項羽の反乱軍は「それぞれ XNUMX 人の敵と戦った」と言われています。XNUMX 万人以上の兵士を失った後、張邁と皇帝軍は方向転換して逃亡しました。
このように、項羽の勝利を念頭に置くと、破釜沉舟 (pòfǔ-chénzhōu) の意味が明らかになります。Pleco によると、それは「後戻りできない地点に到達すること、成功にすべてを賭けること」を意味します。
同様に自明なのは、「以一当十 (yǐyī-dāngshí)」の意味であり、プレコはこれを「(彼ら、私たち)一人一人は、普通の人10人分の価値がある」と翻訳している。
このように、中国の歴史を学ぶことは、成就をマスターするのに役立ちます。
中国の慣用句「破釜沉舟 (pòfǔ-chénzhōu)」の起源は、古代の反乱軍の勝利にまで遡ります。
今日学ぶべき6つの人気の中国語慣用句
これらの簡潔な文は、さまざまな状況で役立ちます。加油!
汉字 | Pinyin | English |
---|---|---|
卧虎藏龙 | wòhǔcánglóng | a place or situation that is full of people with unusual talents |
废寝忘食 | fèiqǐn-wàngshí | a description of a diligent, hard-working person; to skip meals for the sake of hard work |
七嘴八舌 | qīzuǐ-bāshé | a situation or discussion in which everyone is talking at once |
画蛇添足 | huàshé-tiānzú | to improve something unnecessarily; to ruin the effect by adding something superfluous |
惊弓之鸟 | jīnggōngzhīniǎo | once bitten, twice shy |
千山万水 | qiānshān-wànshuǐ | a long and tiring journey |
上記をダウンロード 表をPDFとして または閲覧することができます Googleスプレッドシート.
学習に関する上記の中国のことわざのそれぞれについて、より詳しい説明は次のとおりです。
1. 卧虎藏龙 wòhǔcánglóng
- 直訳: グリーン・デスティニー
- 意味: 並外れた才能を持った人々が集まる場所や状況
- 例文: 那个小地方真是卧虎藏龙! |鼻小豆の味噌汁は最高です! |あの小さな場所には本当に才能のある人や素晴らしい人がたくさんいるんです!
才能ある人々が集まる場所を表すには、「卧虎藏龙 (wòhǔcánglóng)」という慣用句を使います。
2. 废寝忘食
- 直訳: 寝不足で食事を忘れる
- 意味勤勉で一生懸命働く人を表す。一生懸命働くために食事を抜くこと
- 例文: 彼は常に職場で寝て忘れるつもりです。|大宗氏は公主の敵意を捨てた。 |彼は仕事のためにいつも一生懸命働いています。
「废寝忘食 (fèiqǐn-wàngshí)」という慣用句は、仕事中毒の人を表現するのに最適です。
3. 七嘴八舌 qīzuǐ-bāshé
- 直訳: 7つの口、8つの舌
- 意味: 全員が同時に話している状況や議論
- 例文: 小声一点!别七嘴八舌的! |小生意気!さようなら! |そんなに大声を出さないで!みんなが同時に話さないでください!
「七嘴八舌 (qīzuǐ-bāshé)」という慣用句は、全員が同時に話している状況を鮮明なイメージで表現したものです。
4. 画蛇添足
- 直訳: 蛇を描くときに足を追加する
- 意味: 何かを不必要に改善する; 余分なものを追加して効果を台無しにする
- 例文: 時間を無駄にせずに絵を描くことです。 |尼門哲市百世間廊下再華社天津商。 |不必要なものを追加するのは時間の無駄です。
多くの中国語の慣用句と同様に、「画蛇添足 (huàshé-tiānzú)」は伝統的な中国の民話に由来しています。
5. 惊弓之鸟 jīnggōngzhīniǎo
- 直訳: 弓弦の音だけで驚く鳥
- 意味一度痛い目に遭うと二度と同じことはしない
- 例文: 誰もが弓の鳥を習得します。 |少なくとも20年以上前に、私は金持ちになった。 |誰もが恐怖で気が狂いそうになった。
「惊弓之鸟 (jīnggōngzhīniǎo)」という慣用句は、鳥のように簡単に怖がる人を表現するときに使用できます。
6. 千山万水
- 直訳: 千の山と万の水
- 意味: 長くて疲れる旅
- 例文: 彼は千山千の水を越えて、ここに到着しました。 |多門過国千山万水、中漁村の道の鉄力。 |彼らはここにたどり着くまでに多くの困難を乗り越えてきました。
千山万水 (qiānshān-wànshuǐ) は長い旅について話すときに使う素晴らしい慣用句です。
佳作: この中国語の慣用句を覚えましょう
ほとんどすべての出来事や状況には、気の利いたchéngyǔがあります。 テストと卒業, 怠惰と先延ばし, 悪とそれを遠ざける方法, 労働倫理と成功など。ほとんどは 4 文字の長さですが、そうでないものもあります。たとえば、よく使われるお気に入りの 1 つは 5 文字の長さです。
山高皇帝远 shān gāo, huángdì yuǎn
- 英語の意味: 「山は高く、皇帝は遠い。」
最も近い英語の同義語は「猫がいないときはネズミが遊ぶ」かもしれませんが、これではこのchéngyǔにしばしば含まれるいたずら心の深さを捉えきれません。
山高皇帝远の使用例:
- 女子会でみんなが彼氏の噂話をし始めたら: 山高皇帝远 shān gāo, huángdì yuǎn
- 同僚と海外出張中に、同僚が社用カードを使って飲み物を買った場合:山高皇帝远 shān gāo, huángdì yuǎn
- おじいちゃんが家の裏でこっそりタバコを吸っているのを見つけると、彼はあなたに微笑みながらこう言います…そうです、お察しの通りです: 山高皇帝远 shān gāo, huángdì yuǎn
本当にたくさんの YouTubeの素晴らしい動画 chéngyǔおよびその他多くの 役立つリソース オンラインで無料で視聴できます。このようなビデオでは、よく聞かれる中国語の慣用句の文字通りの意味、発音、適切な使用文脈について説明してくれます。
中国語の慣用句は、その起源が珍しいにも関わらず、日常的な状況を説明するのに非常に役立ちます。
今日から中国語のスキルをアップしましょう!
上で概説した慣用句に加えて、中国語には、あらゆるトピックに関する豊富な慣用句やことわざが含まれています。 学習 から 家族 そしてそれ以上に。より多くの慣用句やことわざを学べば学ぶほど、中国語の会話や書き言葉がより自然になります。
中国語の慣用句を学ぶことは、慣用句の知識を必要とするHSKなどの中国語能力試験に合格するのにも役立ちます。 レベル6.
中国語の慣用句や中国語についてもっと知りたいですか?方法をご覧ください CLIさん 中国語プログラムオプション 中国語と中国文化への理解を大幅に高めることができます。
また、中国語の重要な側面に関する当社の他の記事もぜひご覧ください。 中国語の計量用語の紹介 そして私たちの記事 漢字の解剖学.
ヒューゴは、米国平和部隊の教育コンサルタントおよび文化大使として、中国の貴州省で 2 年間勤務しました。彼は、決して読まないであろう本を棚に積み上げたり、道端で豆米火锅 (dòu mǐ huǒguō) を食べたり、キャンプをしたりすることが好きです。ヒューゴは、アフリカーンス語が堪能で、中国語は日常会話程度、フランス語は黒板に爪を立てるくらいの速さです。