北京語と広東語の違いは何ですか?
違いが気になる 北京語 vs 広東語? どれを学ぶか迷っていますか? これらの質問やその他の質問に答えるために、読み進めてください。

目次
北京語と広東語:違いは何ですか?
一目見ただけで、 広東語 (粤語 Yuèyǔ または 广东語 Guǎngdōnghuà)および マンダリン (普通語 北東華)はほぼ同じように見えるかもしれません。結局のところ、どちらも 中国語しかし、根本的に、これらは全く異なる 方言 そして多くの重要な違いがあります。
北京語と広東語はそれぞれ独自の声調数を持ち、異なるローマ字表記システムを使用しており、話者総数も大きく異なります。これらの違いについては、以下で詳しく説明します。

北京語と広東語は相互に理解できません。
トーン数
北京語は 4 つの主要な声調と 5 番目の「中立」声調で構成されています。 これらの音色 高音(平坦)、上昇、低音(下降)、下降、中間音で構成されます。
In ピンイン, 各声調は母音の上にアクセント記号を付けて表されます。たとえば、中国語の母音「a」を修飾する声調は次のように書きます。
- 最初の音調: ā
- 第二音調: á
- 第三音調: ǎ
- 第四声: à
- 第五音(「中立」音):a
北京語の音調は理解しにくいように思えるかもしれませんが、広東語ではさらに難しいです。それは、広東語には 6 つの基本音調があるからです。そう、6 つです!
いくつかのローマ字表記法によると、広東語には「9 つの声調」があると言われています。しかし、6、7、8 の音調は、9、1、3 の音調を短くしたもので、6 つの短い末尾子音 -p、-t、-k が追加されただけなので、XNUMX つあると言う方が一般的です。
そのため、広東語は「9つの音と6つの音色(九声六调 jiǔ shēng liù diào)。
ローマ字表記システム
中国語の文字は表語文字であるため、ラテンアルファベットを使用して音を書き表すためのさまざまなローマ字表記システムが存在します。
海外や中国本土で中国語を学んだ人は、おそらく中国語の ピンイン 音訳システムです。結局のところ、中国語を話さない人の大多数にとって、ピンインは比較的理解しやすいものです。

周有光は1950年代にピンインローマ字表記システムを考案しました。
ピンインに加えて、現在使用されているローマ字表記システムがいくつかあります。
ボポモフォ (注音とも呼ばれる) は、台湾で使用されている中国語の別のローマ字表記システムです。ボポモフォは、中国語のすべての可能な音を書き写す独特のアルファベットです。その記号は主に古代中国語の文字のバリエーションに由来しています。
以下にピンインとボポモフォ/注音を並べて示した例を示します。
- 文字: 好开心认识你 (初めまして)
- ピンイン: 好意的な人
- 注音: ㄏㄠˇ ㄎㄞ ㄒ丨ㄣ ㄖㄣˋ ㄕ˙ ㄋ丨ˇ
しかし、広東語のローマ字表記システムは、ピンインやボポモフォとはまったく異なります。広東語では、3 つの異なるローマ字表記システムが一般的に使用されています。 エール、広東語のピンインと ジュッピン.
各システムで使用される最初の子音にはいくつかの違いがあります。一般に、Yale システムでは声調記号が使用され、Jyutping では声調番号が使用されます。
イェール大学のシステムは1994年にいくつかの必要なアップデートを受けたが、訛音は主に技術的な利点により、依然として音訳の主流となっている。 中国語で入力する.
以下は、Jyutping、Yale、広東語のピンインのローマ字表記システムを並べて示した例です。
- 文字: 好开心认识你 (初めまして)
- ジュッピン: ホウホイサムジンシクネイ
- エール: 後援会は終了しました
- 広東語ピンイン: ホウホイサムジンシクネイ
残念ながら、政府による標準化がないため、「公式」の広東語音訳システムはありません。そのため、どのシステムを最初に学習すればよいかわからない学習者にとっては混乱が生じることがあります。

広東語には公式のローマ字表記法が存在しないため、言語学習者にとっては問題が複雑になっています。
書き言葉と話し言葉
中国語の便利な点の一つは、書き言葉と話し言葉の間に違いがなく、基本的に話されている通りに書かれるということです。
しかし、口語で話される広東語は、正式な広東語の書き言葉とはかなり異なっており、学習者にとっては頭を悩ませることがあります。これを完全に理解するには、中国語の書き言葉の歴史 (书面语 shūmiànyǔ) を簡単に見てみる必要があります。
20世紀まで、 古典中国語 中国全土で正式な書き言葉として使用されていたが、徐々に標準中国語(北京語をベースとした書き言葉)に取って代わられ、他の方言を話す人々の間で共通語となった。 中国の品種.
たとえば、香港などの広東語圏では、子どもたちは標準中国語の読み書きを学びますが、各文字の広東語の発音を学びます。

香港では広東語が依然として主要言語です。
しかし、口語(kǒuyǔ)の広東語では語彙が全く異なることが多く、書き言葉と話し言葉の間に矛盾が生じています。
広東語の話し言葉に基づいた書き言葉である広東語(書き言葉広東語とも呼ばれる)がますます増加しています。その結果、標準中国語には存在しないか、または失われた単語に新しい文字が作成されています。
テクノロジーとデジタル通信は、口語的な広東語の書き言葉の発展に大きく貢献しており、インターネット、特にソーシャル メディア プラットフォームでは、広東語が広く使用されていることがよくあります。
北京語と広東語を話す人の数
北京語と広東語のもう一つの根本的な違いは、ネイティブスピーカーの数です。
約 920 億 200 万人が中国語を第一言語として話し、さらに 84 億人が第二言語として話します。一方、広東語を母国語とする人は約 400,000 万人、第二言語として話す人は約 XNUMX 万人です。
広東語を話す人の大半は香港とその周辺に住んでいますが、中国本土、特に広東省にも相当数の広東語を話す人が住んでいることに留意することが重要です。このため、中国本土では広東語は广东话 (Guǎngdōnghuà) と呼ばれることがあります。

中国南部には、粤語(広東語)を母国語とする人が約 84 万人住んでいます。
北京語と広東語の類似点
ここまで北京語と広東語の主な違いについて説明してきましたが、次は類似点について見ていきましょう。
繁体字と簡体字
前述のように、北京語と広東語はどちらも同じ表記体系を使用しており、漢字(汉字 漢字).
北京語と同様に、広東語も 簡略化されました および 伝統的な文字 地域によって異なります。中国本土では、地元の人々も役人も、広東語を簡体字で書くのが一般的です。香港では、住民はほぼ独占的に繁体字を使用しています。

広東語では通常、繁体字が使用されます。上の図では、簡体字 (上) と繁体字 (下) の中国語の広東語 (广东话 Guǎngdōnghuà) の違いに注目してください。
相互の書面による理解可能性
北京語と広東語を話す人は、筆記でコミュニケーションをとることができます。これは、北京語と広東語の発音は大きく異なるものの、筆記体系が共通しているためです。
つまり、北京語しか話せない人であれば、広東語しか話せない人が書いた新聞を読んでも問題はありません。

1955年に北京日報に掲載された、新聞が繁体字ではなく簡体字の使用を開始することを告知するページ。
北京語と広東語のどちらを学ぶ方が良いでしょうか?
言語学習を志す人の多くは、北京語と広東語のどちらを学ぶべきかという問題で悩むことがよくあります。結局のところ、どの言語を学ぶかは、自分の目標と現在の状況に基づいた個人的な選択になります。ただし、どちらが自分に適しているかを決める前に、考慮すべき点がいくつかあります。
中国語の方が簡単
ご覧のとおり、中国語には公式のローマ字表記法があるだけでなく、声調も少ないです。さらに、口語とフォーマルな中国語の違いもはるかに少ないです。

一般的に、学生にとって北京語は広東語よりも学びやすいです。
使いやすさ
考慮すべきもう 1 つの点は、各言語が自分にとってどれほど役に立つかということです。香港、マカオ、あるいは広東省の田舎に住むつもりなら、あるいは海外の広東語話者とコミュニケーションを取りたいなら、広東語の方が賢明な選択です。
しかし、より広範で国際的な意味での「有用性」について話すなら、客観的には北京語が勝ちます。
広東語は一般的に特定の場所や特定の人口層の間でのみ話されており、そのためニッチな言語と言えます。
一方、北京語は中国本土、台湾、シンガポールの公用語であり、世界中で10億人を超える話者がいます。

中国語を話すことで、アジアや世界中の人々とコミュニケーションをとることができます。
さらに、中国語は リンガ・フランカ 中国国内、そしてある程度は東アジアでもそうです。これは特に小売業や観光業、英語が使えない状況で当てはまります。例えば韓国では、カスタマー サービス部門で、中国語はそこそこ話せるけれど英語は話せない従業員に多く出会うでしょう。
中国政府は、第二言語としての中国語学習を促進するために多大な努力を払ってきました。こうした努力は実を結び始めており、中国語は韓国、日本、ベトナム、タイなどの国々で影響力を増しています。
中国語は世界中の公立学校で教えられており、学生が中国に留学する機会も数多くあります。 中国政府の奨学金.
北京語の優位性は、広東語話者の間でも明らかであり、彼らは(完全なバイリンガルではないとしても)一般的に少なくともある程度の北京語を話します。

広東語を話す人の多くは、北京語も少し話します。
堅牢な認定と標準化
残念ながら、広東語には非ネイティブスピーカー向けの公式の標準化された能力テストやカリキュラムがまだありません。
一方、中国語は HSK HSKは、学生が高度なレベルの能力を達成するための確実なロードマップを提供する試験です。また、HSK証明書を使用して、言語能力の証明を提供することもできます。さらに、勉強や入学に必要な官僚的な手続きを簡単に通過するのに役立ちます。 中国で働く.
疑問がある場合は…両方を学んでください。
北京語と広東語には多くの類似点があるが、 相互に理解できるとはいえ、これらの言語の 1 つを知っていれば、他の言語を学ぶのに間違いなく役立ちます。
中国語を母国語としない人の多くは、中国語の音調を習得するのに苦労しますが、すでに中国語の 1 つの言語を話せる人であれば、他の言語を学ぶことにそれほど不安を感じることはないでしょう。すでに 1 つの音調言語を学んだ経験があれば、異なる音調を区別するのに役立つ訓練された耳をすでに持っていることになります。これは、他の音調言語をまったくの初心者よりも早く簡単に学ぶのに役立つスキルです。
また、すでに北京語を知っていれば、正式に書かれた広東語も基本的に理解できますし、その逆も同様です。

生徒の中には、北京語と広東語の両方を学ぶことを選択する人もいます。
学ぶ準備はできましたか?
結局のところ、それぞれの言語には独自の利点があり、独自の特徴、文化遺産、言語の美しさが備わっています。学習 どれか 言語には利点があるので、「正しい」言語を選んだかどうかについてあまり心配する必要はありません。
覚えておいてください、中国語を学ぶことに興味があるなら、 CLIさん マンツーマンオンラインプログラム 自宅で快適に中国語を学びましょう!

インターネットのおかげで、世界中のどこからでも中国語を学ぶことができて便利です。
北京語と広東語: 役に立つ北京語の語彙
| Chinese | Pinyin | English |
|---|---|---|
| 普通话 | Pǔtōnghuà | Mandarin (lit. "common language") |
| 粤语 | Yuèyǔ | Cantonese |
| 广东话 | Guǎngdōnghuà | Cantonese |
| 中文 | Zhōngwén | Chinese language |
| 书面语 | shūmiànyǔ | written language |
| 口语 | kǒuyǔ | spoken language |
| 通用语 | tōngyòngyǔ | lingua franca |
| 声调 | shēngdiào | tones |
| 四声 | sìshēng | four tones |
| 九声六调 | jiǔ shēng liù diào | "9 sounds and 6 tones" |
| 有用 | yǒuyòng | useful |
| 证书 | zhèngshū | certificate |
| 正式 | zhèngshì | formal |
| 地区 | dìqū | region; area |
| 共同点 | gòngtóngdiǎn | common ground |
| 区别 | qūbié | differences |
| 音节 | yīnjié | syllable |

タニアはリーズ大学でアラビア語と中国語の学士号を取得しており、学位取得の一環として台湾とエジプトで 2 年間学びました。彼女の関心は、中国の伝統演劇、国際教育、プログラミングなどです。タニアは毎年中国を訪れており、中国語が堪能です。







