Объяснение китайского генеалогического древа

Китай является одним из наиболее семейно-ориентированных обществ на земле. Эта вера в важность семьи четко отражена в китайском языке, который содержит разнообразные обращения к членам семьи в зависимости от их возраста, пола и других факторов. Прочтите эту статью, чтобы изучить словарный запас, грамматику и культурные знания, связанные с китайским генеалогическим древом.

Китайская семейная иерархия

Flexible Scheduling, Affordable Pricing ✈️ ⛩️
Enroll in our Chinese language school in Guilin, China and learn Chinese through guided conversation and daily practice. Progress with your dedicated team of Chinese teachers online or in person.

Learn Chinese with CLI

CLI is a center for Chinese language and cultural studies in Guilin, China.
Learn Сhinese in China

Изучение семьи в китайской культуре

Многогранные и влиятельные семейные традиции на протяжении китайской истории переживали и менялись. Чтобы понять общеизвестно сложный набор китайской лексики и грамматических правил, связанных с китайским генеалогическим древом, которое на китайском языке называется 家谱 (jiāpϔ), важно сначала понять роль семьи в китайской культуре и обществе.

Конфуцианство, древняя система верований Китая.

Большинство студентов, пытающихся понять традиционную китайскую культуру, сначала обращают внимание на Конфуцианство, школа мысли, основанная самым влиятельным философом и педагогом Китая 孔子 (Кунгцзу; Конфуций), жившим в VI-V веках до нашей эры.

Пропагандируемая его учениками на протяжении следующих столетий конфуцианская идеология была основана на наборе добродетелей и морали (伦理 лунли). Согласно конфуцианским верованиям, семья является основой любой социальной организации.

Конфуций считал, что четкая иерархия власти и распределение ролей внутри семьи приведут к семейной гармонии, которая, в свою очередь, создаст стабильность и мир внутри сообществ и наций.

Генеалогическое древо Конфуция
Конфуций подчеркивал важность семьи как основы гармоничного общества.

Семейное послушание и важность иерархии

В древнем Китае было особенно распространено, когда большие семьи, состоящие из нескольких поколений, жили вместе под одной крышей. Иерархические структуры внутри семей были сосредоточены вокруг концепции 孝顺 (сяошунь). Эта концепция, часто переводимая как «сыновняя почтительность», является основой традиционного китайского морального кодекса, который включает в себя преданность семье, послушание старшим и поклонение предкам.

Руководствуясь конфуцианскими прецедентами, представители молодого поколения должны были беспрекословно подчиняться слову своих родителей, советоваться со старшими перед принятием важных решений и оставаться преданными служению своим родителям на протяжении всей старости.

Традиционная китайская семейная иерархия также наделяла мужей и отцов полномочиями, которым должны были безоговорочно подчиняться женщины и дети.

Согласно конфуцианству, для членов семьи было важно выполнять возложенные на них обязанности и придерживаться динамики власти предписанных семейных отношений (таких как отношения отца-сына, мужа-жены и старшего-младшего), на которых основывается гармоничная семейная иерархия и будут построены эффективные общества.

Этот конфуцианский акцент на иерархии и ролях отражается в очень точной классификации родственников с использованием разных имен на китайском языке (см. раздел о том, как говорить о членах семьи на китайском языке ниже).

Китайская старушка разговаривает со своей внучкой
Конфуцианские идеи о важности четко определенных семейных ролей и отношений живут в сложном наборе терминов, используемых для описания членов семьи в современном Китае.

Традиционные гендерные роли

Китайские генеалогические древа традиционно следовали патрилинейной структуре, в которой родословные продолжались наследниками мужского пола. Дети унаследовали членство в семье своего отца, и считалось, что только сыновья могут продолжить род своей семьи.

Когда женщина в древнем Китае выходила замуж, она буквально и символически покидала свою семью, переезжая в дом мужа. Эта традиция отражена в гендерном языке, который до сих пор используется для описания процесса бракосочетания в Китае.

Когда речь идет о женщине, выходящей замуж, используется фраза 嫁出去 (jià chūqù). Эту фразу можно дословно перевести как «выдать дочь замуж». Подобный разговор о браке явно подчеркивает традиционную идею о том, что женщины после свадьбы покидают свои семьи и становятся частью кланов своих мужей.

Интересно, что когда речь идет о женитьбе мужчины, используется отдельный китайский глагол 娶 (qǔ). Этот иероглиф состоит из глагола 取 (qϔ; брать; получить; принести) и иероглифа 女 (nϚ), подразумевающего акт приобретения женщины посредством брака.

Китайские гендерные роли
Идея о том, что женщины после замужества становятся частью семьи своего мужа, заложена в китайском языке.

По словам девушки, она по-прежнему несет ответственность за почитание предков по линии своего отца. традиционные гендерные роли, замужняя женщина принадлежала к клану мужа и была обязана заботиться о своих родственниках и служить им.

Поскольку родословную можно было продолжить, а о родителях позаботились бы в старости, если бы они родили наследников мужского пола, рождение сыновей считалось полезной инвестицией в древнем Китае.

Важность мужских родословных в традиционных китайских семьях постепенно привела к возникновению общего гендерного явления, известного на китайском языке как 重男轻女 (zhòngnán-qīngnǚ), которое относится к историческому предпочтению сыновей над дочерьми. Хотя такое отношение больше не является нормой для многих китайских семей, его последствия все еще могут быть заметны. видел сегодня в Китае.

Разница между членами семьи, вступившими в брак извне (т. е. теми, кто по материнской линии), и теми, кто принадлежит к основной, отцовской семейной линии (т. е. теми, кто по отцовской линии), весьма очевидна в китайском словаре, используемом для описания родственники и будут далее обсуждаться в словарном разделе этой статьи.

Изменение традиционных гендерных ролей
Несмотря на сохраняющееся предпочтение сыновей в некоторых семьях, традиционные китайские гендерные роли быстро меняются, особенно в больших городах.

Современная китайская семья

Хотя они не диктуют социальные нормы так строго, как раньше, многие конфуцианские ценности, которые управляли досовременным Китаем, все еще заметны в современной китайской семейной жизни.

Понятие 孝顺 (сяошунь; сыновняя почтительность), например, до сих пор считается чрезвычайно важным, поскольку от многих детей ожидается, что они будут заботиться о своих родителях и жить рядом с ними на протяжении всей своей взрослой жизни, чтобы выразить благодарность и уважение. Большие семьи также часто живут вместе и поддерживают близкие отношения, даже если их родственные узы далеки.

Основанный на принципе семейной гармонии, брак также является важным обрядом посвящения для большинства современных семей. жениться до определенного возраста. Однако эта норма постепенно меняется из-за рост индивидуализма, а также растущие возможности для восходящей мобильности и экономического развития.

Несмотря на эти недавние изменения, акцент на семье остается, пожалуй, самой важной из всех китайских культурных ценностей.

Портрет китайской семьи
Сыновняя почтительность остается чрезвычайно важной ценностью в современном Китае.

Как говорить о членах семьи по-китайски

Поскольку семейные отношения считаются важными связями в китайском обществе, неудивительно, что условия обращения членов семьи одновременно продуманны и сложны.

В английском языке мы принимаем во внимание поколение, а часто и пол, когда решаем, как называть членов нашей семьи. Однако мы не склонны использовать разные слова для обозначения родственников по материнской и отцовской линии.

Например, независимо от того, говорите ли вы о старшей сестре вашей мамы или младшей сестре вашего отца, всегда уместно обращаться к брату или сестре женского пола любого из родителей как «тетя», независимо от точного характера ваших отношений. С другой стороны, в китайском языке есть много разных слов для слова «тетя», которые меняются в зависимости от множества факторов.

Говоря о членах своей родословной на китайском языке, важно как можно яснее уточнить родственные и кровные связи. Помимо пола и поколения, следует принимать во внимание такие факторы, как материнское и отцовское происхождение, брак и кровное родство, а также относительный возраст.

В Китае правильное обращение к членам семьи считается признаком уважения. И наоборот, использование неправильного обращения может рассматриваться как очень неуважительное.

Поговорим о китайской семье на китайском языке
Изучающим китайский язык следует уделить особое внимание изучению правильных форм обращения к членам семьи, поскольку эти термины чрезвычайно важны в Китае.

Разговор о ближайших родственниках на китайском

Давайте начнем с изучения условий обращения для основной семейной ячейки. К счастью, на китайском языке это относительно просто.

Словарный запас для ближайших родственников

汉字PīnyīnEnglish
母亲mǔqinmother (formal)
妈妈māmamom (informal)
父亲fùqinfather (formal)
爸爸bàbadad (informal)
妻子qīziwife (formal)
老婆lǎopowife (informal)
丈夫zhàngfuhusband (formal)
老公lǎogōnghusband (informal)
哥哥gēgeolder brother
姐姐jiějieolder sister
弟弟dìdiyounger brother
妹妹mèimeiyounger sister
儿子érzison
女儿nǚ'érdaughter

Говоря о большой семье по-китайски

Когда дело доходит до членов расширенной семьи, которых по-китайски часто называют 亲戚 (qīnqi; родственники), все становится немного сложнее. Мы классифицировали словарные слова для обозначения членов расширенной семьи в зависимости от поколения.

Во-первых, давайте рассмотрим старейшин семьи, то есть бабушек и дедушек, а также представителей поколения бабушек и дедушек, таких как свекрови и тести.

Словарный запас для бабушек и дедушек и старших родственников

汉字PīnyīnEnglish
奶奶nǎinaipaternal grandmother
爷爷yéyepaternal grandfather
外婆wàipómaternal grandmother
外公wàigōngmaternal grandfather
公公gōnggonghusband's father (father-in-law)
岳父yuèfùwife's father (father-in-law)
婆婆pópohusband's mother (mother-in-law)
岳母yuèmǔwife's mother (mother-in-law)

Как обсуждалось ранее в этой статье, женщины в традиционном Китае считались покидающими свою семью и присоединяющимися к семье своего мужа в процессе брака, и это отношение отражено во фразе 嫁出去 (jià chūqù; выходить замуж).

Эту культурную концепцию можно увидеть в обращениях к бабушкам и дедушкам, таких как 外婆 (wàipó; бабушка по материнской линии) и 外公 (wàigōng; дедушка по материнской линии). В этих китайских словах иероглиф 外 (вай), означающий «снаружи», используется для обозначения бабушек и дедушек по материнской линии.

Такое использование 外 (вай) подчеркивает идею о том, что родственники по материнской линии принадлежат семье только через брак, а не принадлежат к внутренней, отцовской семье. Это пример того, как традиционные китайские семейные ценности и представления о гендерных отношениях отражаются в самом языке.

Далее переходим к тетям и дядям, обращение к которым может привести к путанице:

Словарный запас для теть и дяди

汉字PīnyīnEnglish
伯伯bóbodad's older brother
叔叔shūshudad's younger brother
姑夫gūfudad's older sister's husband
姑夫gūfudad's younger sister's husband
舅舅jiùjiumom's older or younger brother
姑妈gūmādad's older sister
姑姑gūgudad's younger sister
伯母bómǔdad's older brother's wife
婶婶shěnshendad's younger brother's wife
姨妈yímāmom's older sister
阿姨āyímom's younger sister
舅母jiùmumom's brother's wife
姐夫jiěfuolder sister's husband
妹夫mèifuyounger sister's husband
嫂子sǎoziolder brother's wife
弟妹 / 弟妇dìmèi / dìfùyounger brother's wife

Обратите внимание, что хотя Политика одного ребенка в Китае, который действовал с 1979 по 2016 год, означает, что во многих семьях сегодня нет нескольких детей или братьев и сестер, все же возможно, что вы встретите семью с несколькими братьями и сестрами.

Чтобы различать нескольких тетушек и дядей одного и того же статуса, носители китайского языка часто добавляют 大 (да), 二 (эр), 三 (сан) и так далее перед обращением. Например, 二姨 (èr yí) будет относиться к второй старшей сестре в маминой семье.

Давайте научимся обращаться к двоюродным братьям по-китайски:

Словарь для двоюродных братьев и сестер

汉字PīnyīnEnglish
堂兄tángxiōngolder male cousin on dad's side
堂弟tángdìyounger male cousin on dad's side
堂姐tángjiěolder female cousin on dad's side
堂妹tángmèiyounger female cousin on dad's side
表哥biǎogēolder male cousin on mom's side; sometimes also older male child of dad's sister
表弟biǎodìyounger male cousin on mom's side; sometimes also younger male child of dad's sister
表姐biǎojiěolder female cousin on mom's side; sometimes also older female child of dad's sister
表妹biǎomèiyounger female cousin on mom's side; sometimes also younger female child of dad's sister

В приведенном выше словарном списке вы обнаружите, что 堂 (táng) используется для двоюродных братьев по отцовской линии, а 表 (biώo) относится к двоюродным братьям по материнской линии. Обратите внимание, что в зависимости от конкретной семьи и региона 表 (biώo) иногда используется для обозначения детей женщин по отцовской линии вместо 堂 (táng). Это служит еще одним примером того, как традиционные китайские принципы, которые исторически различали материнские и отцовские родословные, отражены в современном разговорном языке.

Несмотря на многочисленные различия в обращении к двоюродным братьям и сестрам, вы должны знать, что китайцы, особенно дети и молодые люди, часто называют своих двоюродных братьев и сестер, используя термины 哥哥 (гэгэ). ), 弟弟 (диди), 妹妹 (мэймэй) или 姐姐 (джиэцзе), в зависимости от их относительного возраста и пола.

Эта практика, вероятно, является еще одним следствием политики одного ребенка, которая привела к тому, что отношения между двоюродными братьями и сестрами заменили узы братьев и сестер только для детей. Возможно, это также демонстрация акцента Китая на семейном единстве, пережитке прошлого, когда большие семьи обычно жили вместе как одно домашнее хозяйство.

В китайском языке племянницы и племянники также называются в зависимости от пола, а также их положения на отцовской и материнской стороне китайского генеалогического древа:

Словарь для племянниц и племянников

汉字PīnyīnEnglish
侄女zhínǚbrother's daughter
外甥女wàishengnǚsister's daughter
侄子zhízibrother's son
外甥wàishengsister's son

Обратите внимание на использование иероглифа 外 (вай; снаружи) для обозначения племянниц и племянников, принадлежащих к семье сестры.

Чувствуете себя подавленным всеми способами обращения к членам семьи на китайском языке? Посмотрите это видео, чтобы получить четкое и подробное объяснение полного китайского генеалогического древа:

Примечание о китайских диалектах

Помимо мандаринского китайского языка, или путунхуа, в Китае также живут разнообразные региональные диалекты о которых говорят по всей стране. В зависимости от того, где вы учитесь, вы можете столкнуться с дополнительными терминами обращения к членам семьи, помимо упомянутых выше.

Хотя некоторых студентов это может сбить с толку, помните: чем больше региональных терминов вы знаете, тем аутентичнее будет звучать ваш китайский.

Тем не менее, поскольку большинство людей в Китае понимают мандаринский диалект, независимо от того, говорят ли они на местном диалекте или нет, вы будете хорошо подготовлены к разговору о членах семьи с любым носителем китайского языка, используя приведенные выше словарные слова.

Грамматика разговоров о членах семьи

Теперь, когда вы выучили имена членов китайской семьи, убедитесь, что вы понимаете, как их использовать, просмотрев эти полезные Китайская грамматика структуры для представления и обсуждения членов вашей семьи на китайском языке.

Первая базовая модель предложения, которую почти все начинающие изучать китайский язык изучают на ранних этапах обучения, выглядит следующим образом:

我 (wϒ; я, мне) + 有 (yϒu; иметь) + (количество) + 个 (gè; общий измерить слово) + (тип члена семьи).

Этот образец предложения, который на английском языке эквивалентен фразе «У меня есть + количество + тип члена семьи», используется для того, чтобы представить, сколько и какие члены вашей семьи есть. Например:

 

У меня две сестры.

Ву йу линг гэ мэймэй.

У меня есть две младшие сестры.

 

我有一个哥哥和一个弟弟。

Ву йу йи гэ гэгэ хэ йи гэ диди.

У меня есть старший брат и младший брат.

 

Другой распространенный образец предложения, связанный с членами семьи:

他/她 (та; он/она) + 是 (ши; есть) + 我的 (wǒ de; мой) + (член обращения к члену семьи).

Это предложение переводится как «Он/она мой + тип члена семьи» и является полезным способом представить родственника при выполнении таких действий, как просмотр фотографий или обсуждение вашего генеалогического древа. Например:

 

他是我的侄子。

Та ши ву де жизы.

Он сын моего брата (или племянник)

 

她是我的伯母。

Та ши ву де бомо.

Она жена (или тетя) старшего брата моего отца.

 

Хотя на первый взгляд эти слова китайского генеалогического древа могут показаться сложными, они быстро станут основой вашего словарного запаса, как только вы начнете практиковаться. Лучший способ хорошо их выучить — это наращивать свой разговорный опыт и понимание культуры, общение с носителями языка or провести время в Китае.

Помните, что, изучая язык, знание правильного обращения к своим дальним родственникам, новым родственникам и/или членам семьи китайских друзей демонстрирует ваше уважение к китайской культуре, исключительность как ученика и стремление к достижению подлинного понимания. мира вокруг вас. 加油!

CLI Проживание в семье, студент
Проживание в семье в Китае — один из лучших способов познакомиться с китайской лексикой, связанной с семьей.

Китайский семейный словарь

汉字PīnyīnEnglish
家谱jiāpǔfamily tree; geneolagy
社会shèhuìsociety
伦理lúnlǐethics
孔子KǒngzǐConfucius
儒家思想RújiāsīxiǎngConfucianism
家庭jiātíngfamily tree; household
和睦hémùharmonious
祖先zǔxiānancestors
长辈zhǎngbèielders
孝顺xiàoshunfamily obedience; filial piety
辈分bèifenposition in the family hierarchy
父系fùxìpatrilineal
尊敬zūnjìngto respect; to revere
重男轻女zhòngnán-qīngnǚpreference for sons over daughters
血统xuètǒngblood relationship
姻亲yīnqīnin-laws
家庭主义jiātíngzhǔyìfamily-centrism
个人主义gèrénzhǔyìindividualism
直系亲属zhíxì qīnshǔnext of kin
亲戚qīnqia relative
嫁 / 嫁 出去jià / jià chūqùto marry (of a woman; lit. to marry out)
to marry (of a man; lit. to take a wife)
Бесплатный 30-минутный пробный урок

Бесплатный 30-минутный пробный урок

Бесплатный 30-минутный пробный урок

Продолжить исследование

Материковый Китай или Тайвань: где лучше учить китайский язык? Материковый Китай или Тайвань: где лучше учить китайский язык?
Программы погружения в китайский язык: как выбрать ту, которая действительно поможет вам учиться. Программы погружения в китайский язык: как выбрать ту, которая действительно поможет вам учиться.
Лучший город для изучения китайского языка в Китае: сравнение 6 городов (2026) Лучший город для изучения китайского языка в Китае: сравнение 6 городов (2026)
Фразы и правила делового китайского языка для начинающих Фразы и правила делового китайского языка для начинающих
План изучения китайского языка для начинающих: реалистичный пошаговый план достижения прогресса. План изучения китайского языка для начинающих: реалистичный пошаговый план достижения прогресса.
Сколько времени нужно, чтобы выучить китайский язык? Реалистичные сроки для начинающих. Сколько времени нужно, чтобы выучить китайский язык? Реалистичные сроки для начинающих.
Индивидуальные или групповые уроки китайского языка? Руководство по выбору подходящего формата. Индивидуальные или групповые уроки китайского языка? Руководство по выбору подходящего формата.
Изучение китайского языка во взрослом возрасте: удивительная наука о возрасте и языке. Изучение китайского языка во взрослом возрасте: удивительная наука о возрасте и языке.
Методика обучения «2 сигма» в изучении языков: аргументы в пользу погружения в языковую среду. Методика обучения «2 сигма» в изучении языков: аргументы в пользу погружения в языковую среду.
1 2 3 ... 7
Изучайте китайский в Китае
Присоединяйтесь к команде CLI сообщество и учите китайский язык в Китае!
Базируется в живописном Гуйлине, Китай. CLI является ведущим центром изучения китайского языка и культуры.