Краткое руководство по поздравлению с днем рождения на китайском языке
Энн МередитИзучайте китайский в Китае или Zoom и приобретите свободное владение китайским языком!
Присоединяйся CLI и учите китайский с вашей личной командой преподавателей китайского языка онлайн или лично в CLI Центр в Гуйлинь, Китай.
Все любят дни рождения, и Китай не исключение. Так как же сказать «С Днем Рождения» по-китайски и как вообще отмечают дни рождения в Китае?
Мы приглашаем вас прочитать дальше, чтобы узнать! Всем именинникам и девчонкам, CLI желаю тебе 生日快乐 (🔈 шэнгри куайле)!

Содержание
- Как сказать «С Днем Рождения» по-китайски?
- Другие способы выразить пожелания ко дню рождения на китайском языке
- Как спеть песню «С Днем Рождения» на китайском?
- Расчет дат рождения в Китае: сложная задача
- Китайские традиции дня рождения
- Желаем вам многих поздравлений с Днем Рождения!
- Китайский словарь для поздравления с днем рождения на китайском языке
- Таблица пиньинь (чтобы вы могли правильно произносить слово «поздравления с днем рождения»)
- Как сказать «привет» по-китайски (Удобно для приветствия гостей на вечеринке)
- Как сказать «да» по-китайски и Как сказать «нет» по-китайски (Подтверждение участия и повседневное общение)
- Хунбао (红包) (Распространенный подарок на день рождения в Китае)
- Китайские манеры за столом (особенно полезно для банкетов по случаю дня рождения)
Как сказать «С Днем Рождения» по-китайски?
Самый простой способ сказать «С Днем Рождения» на китайском языке — 生日快乐, или «🔈». шэнгри куайле"В пиньинь. Первая часть этого выражения — 生日 (шэнгри), что означает «день рождения», а вторая — 快乐 (куайле), что означает «счастливый».
Таким образом, выражение 生日快乐 можно перевести буквально как «с днем рождения». Переверните его, и вы получите «С днем рождения!» Вы не ошибетесь, сказав кому-нибудь «生日快乐» в день его рождения.
Иногда вы также можете услышать, как китайцы поздравляют друг друга с днем рождения, говоря «祝你生日快乐» (zhù nǐ shēngrì kuàilè). Это немного более сложное выражение, в котором используются иероглифы 祝 (zhù) и 你 (nǐ), означающие «желание» и «ты», — это всего лишь еще один способ сказать «с днем рождения». В буквальном переводе оно гласит: «Желаю тебе счастливого дня рождения».
Другие способы выразить пожелания ко дню рождения на китайском языке
Если вы надеетесь сказать что-то более необычное, чем просто «с днем рождения», у вас есть множество выражений на выбор. Часто то, какое выражение вы используете, зависит от возраста и пола человека, к которому вы обращаетесь. Некоторые из наиболее распространенных из них перечислены ниже:
Для пожилых людей
祝您生日快乐,长命百岁!(🔈 Чжу нинь шэнгри куайле, чанминбайсуй!)
Перевод: "С днем рождения! Доживи до ста лет!»
Объяснение: Первая часть этого приветствия представляет собой вежливую версию 祝你生日快乐 (zhù nǐ shēngrì kuàilè, что означает «с днем рождения») с неформальным 你 (nǐ, «ты»), замененным на более уважительное 您 (nín, «ты»). Вторая часть, 长命百岁 (chángmìngbǎisuì), представляет собой идиоматическое выражение, которое, согласно Pleco, означает «пусть вы доживете до ста лет». Это определение имеет смысл, если учесть, что 长 (cháng) означает «долгий», 命 (mìng) означает «жизнь», а 百岁 (bǎi suì) означает «сто лет».

Для молодых женщин
祝你生日快乐,青春永驻!(🔈 Чжу нй шэнгри куайле, цинчуньйнгчжу!)
Перевод: "С днем рождения! Чтобы ты всегда оставался молодым!»
Объяснение: Первая часть этого приветствия представляет собой неофициальную версию 祝你生日快乐 (zhù nǐ shēngrì kuàilè), что означает «с днем рождения». Вторая часть, 青春永驻 (qīngchūnyengzhù), представляет собой идиоматическое выражение, означающее «оставаться молодым вечно».

Для друзей, делающих карьеру (любого возраста)
祝你生日快乐,事业有成!(🔈 Чжу нй шэнгри куайле, шийеюучэн!)
Перевод: "С днем рождения! Желаю Вам профессиональных успехов!»
Объяснение: Первая часть этого приветствия также означает «С днем рождения!». Вторая часть, 事业有成 (shìyèyǒuchéng), — это пожелание достижения профессионального успеха. Это становится очевидным, если учесть, что 事业 (shìyè) означает «карьера», а 有成 (yǒuchéng) — «достичь успеха». Если вы хотите узнать больше подобных повседневных фраз, ознакомьтесь с нашим руководством. сказать «да» на китайском (и другие распространенные ответы в разговоре).
Для друзей примерно вашего возраста
祝你生日快乐,天天开心,幸福美满!(🔈 Чжу нй шэнгри куайле, тяньтянь кайсинь, сингфумеймунь!)
Перевод: "С днем рождения! Надеюсь, вы будете счастливы каждый день! Пусть ты достигнешь совершенного счастья!»
Объяснение: Первая часть этого приветствия также означает «С днем рождения!». Вторая часть, 天天开心 (tiāntiān kāixīn), звучит относительно неформально и означает «Пусть ты будешь счастлив каждый день!». Третья часть, 幸福美满 (xìngfúměimǎn), звучит немного более формально и означает «Пусть ты достигнешь совершенного счастья».
Для детей (любого пола)
祝你生日快乐,学业有成!(🔈 Чжу нй шэнгри куайле, сюйеюучэн!)
Перевод: "С днем рождения! Успехов вам в учебе!»
Объяснение: Первая часть этого выражения также означает «С днем рождения!». Вторая часть, 学业有成 (xuéyèyǒuchéng), — это идиоматическое выражение, означающее «добиться успеха в учебе».

Как спеть песню «С Днем Рождения» на китайском?
Научившись говорить «С Днем Рождения» по-китайски, вы, возможно, задаетесь вопросом, принято ли в Китае петь песню с днем рождения, и если да, то как ее петь.
Хотя в прошлом не было традиции петь песню с днем рождения, и традиция, и мелодия этой знакомой песни были заимствованы с Запада, и ее пение на вечеринках по случаю дня рождения сейчас довольно популярно.
Если вы освоили фразу «祝你生日快乐» (zhù nǐ shēngrì kuàilè), вы уже знаете все, что вам нужно, чтобы спеть песню с днем рождения!
Все, что вам нужно сделать, это четыре раза спеть «zhù nϐ shēngrì kuàilè» на мелодию знакомой англоязычной песни о дне рождения.
Расчет дат рождения в Китае: сложная задача
Хотя некоторые традиции китайских дней рождения меняются, многие аспекты по-прежнему находятся под глубоким влиянием традиционной китайской культуры.
Из-за продолжающейся популярности традиционного китайского лунного календаря расчет возраста и дат рождения китайцев часто бывает довольно сложным.
Другой способ определения возраста
Традиционный китайский способ расчета возраста отличается от западного метода. В соответствии с традиционные китайские методы расчета возраста, детям уже год при рождении. Эта традиция объясняет, почему в Китае человек, которому 21 год, если вычислить его возраст по году его рождения, иногда настаивает, что на самом деле ему 22 года.
Кроме того, традиционно считается, что в первый день праздника люди становятся на год старше. Китайский лунный Новый год. Таким образом, даже если кому-то исполнится 21 год не раньше июня, его старшие родственники могут начать говорить, что им 22 года в первый день китайского Нового года, даже если этот день выпадает на январь.
Интересно, что эти традиционные методы могут привести к тому, что ваши китайские друзья окажутся на один, а иногда даже на два года старше, чем они вам говорят, так что будьте внимательны! Ваша китайская подруга, которая говорит, что ей 23 года, на самом деле может быть 22 или даже 21, если вы рассчитаете ее возраст, исходя из года ее рождения, используя привычный западный метод.
Так много дней рождения, так мало времени
Использование традиционного китайского лунного календаря, или 农历 (нонгли), до сих пор весьма популярно в Китае, хотя Григорианский календарь, или 阳历 (янгли), сейчас широко используется в официальных целях.
Каждой дате григорианского календаря соответствует другая дата китайского лунного календаря, которая меняется каждый год. Вы можете использовать инструмент для преобразования онлайн-календаря для преобразования дат из одного календаря в другой.
Лунная дата рождения имеет большое значение в Китае, и многие китайцы до сих пор отмечают свои дни рождения, используя этот способ отсчета времени. Однако официальная дата рождения, используемая в китайских удостоверениях личности (身份证, shēnfènzhèng), всегда рассчитывается по григорианскому календарю.
Поскольку до недавнего времени григорианский календарь широко не использовался в сельской местности, когда чиновники выдавали официальные удостоверения личности жителям сельской местности, они иногда неправильно записывали дни рождения людей, в результате чего у одного человека было две, а иногда и три разные даты рождения.
Давайте рассмотрим реальный пример. 小王 (Сио Ван) вырос в деревне, зная только дату своего рождения по лунному китайскому календарю, то есть 1 ноября 1988 года (农历11月初1, nónglì shíyīyuè chūyī).
Когда чиновники пришли в деревню, чтобы создать удостоверение личности Сяо Вана, они не удосужились спросить, соответствует ли дата, которую он им дал, лунному или григорианскому календарю. Вместо этого они просто записали официальную дату его рождения — 1 ноября 1988 года по григорианскому календарю.
Однако, к сожалению, правильной датой, соответствующей 1 ноября 1988 года по григорианскому календарю, на самом деле является 9 декабря 1988 года. Таким образом, теперь у него три разных дня рождения: 1 ноября и 9 декабря по григорианскому календарю, а также 1 ноября 1988 года по григорианскому календарю. лунный календарь, который он считает своим «настоящим» днем рождения.

Значение китайского зодиака
Если приведенные выше объяснения кажутся вам запутанными, вас может утешить тот факт, что существует относительно простой способ определить приблизительный возраст китайца, используя Китайский зодиак, который представляет собой традиционный 12-летний астрологический календарь, основанный на лунных фазах.
Поскольку цикл из 12 животных повторяется каждые 12 лет и порядок никогда не меняется, если Сяо Ван скажет вам, что он родился в Год Дракона, зная порядок зодиакальных животных и год животного, в котором вы сейчас находитесь, позволит вам быстро вычислить, что он, скорее всего, родился в 1988 году (или в 2000, или в 1976 году, в зависимости от того, насколько молодым/старым он выглядит!).

Китайские традиции дня рождения
Теперь, когда вы знаете, как сказать «С Днем Рождения» по-китайски, и понимаете концепцию китайских лунных дат рождения, что произойдет, если вас пригласят на вечеринку по случаю дня рождения? Что вы знаете о том, как на самом деле празднуются дни рождения в Китае? Читайте дальше, чтобы узнать, чего ожидать.
Лапша, а не торт!
Хотя употребление праздничного торта в западном стиле становится все более распространенным, многие люди по-прежнему едят традиционные блюда вместе с тортом или вместо него в этот особенный день.
Одна из самых распространенных китайских традиций дня рождения — съесть большую тарелку «лапши долголетия». На китайском языке эта «лапша долголетия» называется 长寿面 (chángshòumiàn) или просто 寿面 (shòumiàn), и считается, что она символизирует долгую жизнь.

Счастливое красное нижнее белье
Еще один интересный китайский обычай дня рождения — традиция носить красное нижнее белье в течение зодиакального года, или 本命年 (бенминнянь), то есть год, соответствующий году китайского зодиака, в котором человек родился.

Давайте вернемся к примеру Сюо Вана, чтобы увидеть, как это работает. Он родился в 1988 году, в год Дракона. Таким образом, ему следует носить красное нижнее белье в каждый последующий год дракона (2000, 2012, 2024 и так далее).
Поскольку красный цвет считается счастливым цветом, считается, что его ношение поможет предотвратить неудачу.
Идеи для подарка
Дарить подарки на день рождения, или 礼物 (lǐwù), в Китае принято. Однако есть некоторые вещи, о которых вам следует помнить, когда дело доходит до подарков в Китае. Например, подарки неплохо завернуть в красную бумагу.
Китайские красные конверты, или хунбао (红包 hóngbāo), содержащие несколько банкнот номиналом 20 долларов США или 100 юаней, также являются очень популярным подарком на дни рождения в Китае.
Другие яркие, праздничные цвета тоже подойдут, но избегайте использования черного или белого, поскольку они ассоциируются со смертью и трауром.
Подарочный этикет
Если кто-то в Китае дарит вам подарок, имейте в виду, что открывать его в присутствии дарителя считается невежливостью. Также помните, что дарить китайцу часы – не лучшая идея.
Это связано с тем, что фраза «подарить часы» на китайском языке 送钟 (сон чжун) звучит так же, как другая фраза 送终 (сон чжун), которая означает отдать последнее дань уважения тому, кто мертв или умирает.
Ещё один подарок, который не стоит дарить, — это зелёная шляпа. Дело в том, что фраза «носить зелёную шляпу», или 戴绿帽子 (dài lǜ màozi), означает, что чья-то жена ему изменяет. Если вам нужны ещё примеры подобной игры слов, вам понравится наше руководство по... Китайские идиомы (成语).
Желаем вам многих поздравлений с Днем Рождения!
Китайские дни рождения – это увлекательные события, основанные на традициях. Если у вас есть возможность посетить такое мероприятие, мы надеемся, что теперь вы почувствуете себя более уверенно и сможете поздравить именинника с днем рождения на китайском языке и избежать путаницы, если вы станете свидетелем того, как он или она ест лапшу долголетия вместо торта!
Теперь, когда вы знаете, как поздравить кого-нибудь с днем рождения, почему бы не научиться стильно принимать приглашение на следующий день рождения, изучив распространенные способы сказать «С днем рождения»? "да" и «нет» на китайском?
И как только приглашение будет в руках, вам захочется научиться приветствовать всех остальных гостей дня рождения с помощью нашего списка из 12 способов скажи «привет» на китайском.
И последнее, но не менее важное: подумайте о подготовке к следующему ужину в честь китайского дня рождения, ознакомившись с нашим списком советов по Китайские манеры за столом. Наслаждайтесь!
Китайский словарь для поздравления с днем рождения на китайском языке
| Hànzì | Pīnyīn | Definition |
|---|---|---|
| 生日快乐 | shēngrì kuàilè | happy birthday |
| 祝你生日快乐 | Zhù nǐ shēngrì kuàilè! | Wishing you a happy birthday! |
| 长命百岁 | chángmìng-bǎisuì | may you live to be a hundred |
| 青春永驻 | qīngchūnyǒngzhù | to stay young forever |
| 事业有成 | shìyèyǒuchéng | achieve professional success |
| 天天开心 | tiāntiān kāixīn | happy everyday |
| 幸福美满 | xìngfú měimǎn | perfect happiness |
| 学业有成 | xuéyèyǒuchéng | to be successful in one’s studies |
| 农历 | nónglì | the Chinese lunar calendar |
| 阳历 | yánglì | the Gregorian calendar |
| 长寿面 | chángshòumiàn | longevity noodles |
| 本命年 | běnmìngnián | traditional birth year according to the Chinese zodiac |
| 礼物 | lǐwù | gift |
| 过生日 | guò shēngrì | celebrate one's birthday |

Энн Мередит имеет степень магистра в области международной политики и китаеведения, полученную в Школе углубленных международных исследований им. Джона Хопкинса (SAIS), где она написала и защитила свою магистерскую диссертацию полностью на китайском языке — одну из трех, отмеченных «с отличием» на церемонии вручения дипломов. CLIЭнн, бывший руководитель отдела контента, возглавляла команду создателей контента и преподавателей китайского языка для разработки онлайн-ресурсов для изучения мандаринского языка, включая: CLIСерия адаптированных книг для чтения на китайском языке. Она прожила в Китае более десяти лет, свободно владеет китайским языком и в настоящее время проживает в Шанхае.







