Китайские пословицы и идиомы об обучении и образовании
Аниас Стамболис-Д'АгостиноИзучайте китайский в Китае или Zoom и приобретите свободное владение китайским языком!
Присоединяйся CLI и учите китайский с вашей личной командой преподавателей китайского языка онлайн или лично в CLI Центр в Гуйлинь, Китай.
Пословицы и идиомы являются неотъемлемыми компонентами китайского языка. Эти краткие высказывания, передаваемые из поколения в поколение, часто направлены на то, чтобы передать унаследованную мудрость, исторические сказки и даже моральные идеи. Китайские пословицы об обучении, пожалуй, самые глубокие из всех.
Читайте дальше, чтобы узнать 12 великих китайских высказываний о мире обучения и образования.

Содержание
Китайские пословицы об обучении
Один из лучших способов понять огромную ценность, которую китайская культура придает обучению, — это изучить пословицы, связанные с образованием.
Эти краткие утверждения также могут служить источником вдохновения для изучающих китайский язык на протяжении всего их пути к овладению китайским языком. 加油!
| 汉字 | Pinyin | English |
|---|---|---|
| 授人以鱼不如授人以渔 | shòu rén yǐ yú bùrú shòu rén yǐ yú | Give a man a fish and you feed him for one day. Teach a man to fish and you feed him for a lifetime. |
| 学如登山 | xué rú dēng shān | Studying is like climbing a mountain. |
| 念念不忘 | niànniàn-bùwàng | Study hard and don’t forget. |
| 三人行,必有我师 | sān rén xíng, bì yǒu wǒ shī | In a group of three people, there will always be one person I can learn from. |
| 师傅领进门,修行在个人 | shīfù lǐng jìnmén, xiūxíng zài gèrén | Teachers open the door; you enter by yourself. |
| 活到老,学到老 | huó dào lǎo, xué dào lǎo | Live until you're old, study until you're old. |
| 严师出高徒 | yánshī chū gāotú | Strict teachers produce brilliant students. |
| 读万卷书不如行万里路 | dú wàn juǎn shū bùrú xíng wàn lǐ lù | Reading ten thousand books is not as good as walking a thousand miles. |
| 学无止境 | xué wú zhǐ jìng | Learning is limitless. |
| 学然后知不足 | xué ránhòu zhī bùzú | To learn is to encounter one’s own ignorance. |
| 教学相长 | jiàoxué-xiāngzhǎng | When you teach someone, both teacher and student benefit. |
| 温故而知新 | wēngù’érzhīxīn | Studying the past helps to understand the present. |
Загрузите вышеуказанное таблица в формате PDF или вы можете просмотреть его в гугл таблицах.
Вот более подробное объяснение каждого из вышеперечисленных Китайские пословицы об обучении:
Лучше научить людей ловить рыбу, чем учить людей ловить рыбу
- пиньинь: Шоу Рен Йу Йу Буру Шу Рен Йу Йу
- Английский: Дайте человеку рыбу, и вы накормите его на один день. Научите человека ловить рыбу, и вы накормите его на всю жизнь.
- Объяснение: Эта древняя идея, которую легко перевести с китайского на английский, подчеркивает, что обучение человека навыкам, а не просто получение за него награды, является лучшим способом помочь ему добиться успеха на протяжении всей жизни.
学如登山
- пиньинь: Сюэ Ру Дэн Шань
- Английский: Учеба — это как восхождение на гору.
- Объяснение: Поощрите своих китайских друзей продолжать усердно работать, используя эту вдохновляющую поговорку. Помните: хотя дорога впереди может быть крутой, как горная тропа, вид сверху наверняка того стоит!
Никогда не забывай
- пиньинь: нианниан-буванг
- Английский: Учись усердно и не забывай.
- Объяснение: Эта пословица похожа на английскую поговорку «где есть желание, есть и способ». Это побуждает получателя продолжать размышлять над проблемой и не забывать быстро что-то изученное, пренебрегая учебой.
Три человека, должен быть мой учитель
- пиньинь: Сан Жэнь Син, Би Ю У Ши
- Английский: В группе из трех человек всегда будет один человек, у которого я могу чему-то научиться.
- Объяснение: Конфуций в своей жизни и творчестве сделал много мудрых заявлений об обучении. Одна из самых известных цитат из Конфуцианские Аналекты, этот позитивный анекдот напоминает нам о необходимости оставаться непредвзятыми при общении с другими людьми и обучении у них. Каждый (или, по крайней мере, один из двух людей, с которыми вы «гуляете») может научить вас чему-то уникальному.
师傅领进门,修行在个人
- пиньинь: Шифу Лун Цзиньмэнь, Сюсин Зай Герэн
- Английский: Учителя открывают дверь; вы входите сами.
- Объяснение: Не забудьте взять на себя ответственность за собственное обучение с помощью этой пословицы, которая показывает, что образование — это обязанность, разделенная между учителем и учеником. Обратите внимание, что 修行 (xiū xíng) означает посвятить себя совершенствованию ремесла или духовной практики.
活到老, 学到老
- пиньинь: Хуо Дао Луо, Сюэ Дао Луо
- Английский: Живи до старости, учись до старости.
- пиньинь: Никогда не переставай учиться! Это очаровательное высказывание напоминает нам, что никогда не бывает слишком стар, чтобы узнавать что-то новое.
严师出高徒
- пиньинь: Янши Чу Гаоту
- Английский: Строгие учителя выпускают блестящих учеников.
- Объяснение: Если вы когда-либо работали преподавателем или у вас был действительно жесткий учитель, вы можете либо согласиться, либо не согласиться с этим мнением. В любом случае, эта пословица отражает традиционное китайское представление о том, что жестокая любовь и строгость являются наиболее эффективным методом обучения студентов и детей.
Читать тысячи книг не так хорошо, как путешествовать за тысячи миль
- пиньинь: ду ван цзюан шу буру син ван лу лу
- Английский: Прочитать десять тысяч книг не так приятно, как пройти тысячу миль.
- Объяснение: Всем искателям приключений с сильной страстью к путешествиям обязательно процитируйте эту пословицу в следующий раз, когда ваши друзья или семья посоветуют вам оставаться дома и учиться, когда вы предпочитаете гулять на свежем воздухе. Эта философия подтверждает представление о том, что жизненный опыт на самом деле может быть более важным, чем чисто концептуальное знание.
Бесконечное обучение
- пиньинь: Сюэ У Чжо Цзин
- Английский: Обучение безгранично.
- Объяснение: Эта пословица, буквально означающая «учение не имеет границ», говорит о бесконечной вселенной знаний, которая вас ждет. В жизни всегда есть что-то новое для изучения — мы думаем, что это высказывание особенно верно, когда речь идет об изучении китайского языка!
学然后知不足
- пиньинь: Сюэ Ранхоу Чжи Бузу
- Английский: Учиться – значит столкнуться с собственным невежеством.
- Объяснение: Цитата из конфуцианского классика Книга обрядов学然后知不足 (xué ránhòu zhī bùzú) — важная пословица, помогающая помнить о смирении, которая буквально переводится как «учись, а затем познай свои недостатки». В оригинальном тексте за этой цитатой следует параллельное предложение 教然后知困 (jiāo ránhòu zhī kùn), что означает «обучай, а потом узнай свои трудности».
教学相长
- пиньинь: Цзясосюэ-сянчжун
- Английский: Когда вы учите кого-то, это приносит пользу и учителю, и ученику.
- Объяснение: Эта пословица является полезным напоминанием о том, что преподавание может быть отличным способом продолжить обучение. Согласно известной теории, обучение кого-либо — это полезный способ изучить и запомнить новую информацию.
温故而知新
- пиньинь: венгуэржиксин
- Английский: Изучение прошлого помогает понять настоящее.
- Объяснение: Еще одна идиома, заимствованная непосредственно из Конфуцианские АналектыЭта пословица свидетельствует о важности рассмотрения прошлого, чтобы применить уроки к настоящему и будущему.

Краткая история образования в Китае
Будучи домом одной из старейших цивилизаций мира, Китай издавна придавал большое значение 教育 (цзяойю; образование). Историки относят начало институционализированного образования в Поднебесной к 16 веку до нашей эры.
Четыре книги и пять классических произведений
В то время педагогическая педагогика была основана на Конфуцианство, моральная идеология и школа мысли, основанная уважаемым ученым, философом и учителем孔子 (kǒngzϐ; Конфуций).
Подобно сыновнее благочестие, иерархическое управление и моральные добродетели, важнейшая роль образования в более широкой системе ценностей Китая была сформирована в соответствии с конфуцианской мыслью. Говоря о важности практики или обучения как жизненно важной основы построения эффективного общества, Конфуций однажды сказал: «По природе люди одинаковы. На практике люди становятся далеко друг от друга».

В раннюю эпоху конфуцианского образования в Весна и осень и Воюющие государства В периоды (770–221 гг. до н.э.) школьное образование было привилегией элиты, и были созданы академии для обучения детей знати.
Конфуцианская учебная программа, составленная его учениками, была основана на основополагающие тексты философа, известные как «Четыре книги» и «Пять классических произведений» (四书五经 Сышу Уцзин). Конфуцианские доктрины, возникшие в этот период, создали прочную структуру педагогической педагогики в Китае.
Четыре книги (四书 сисю)
- Отличное обучение (大学 да сюэ)
- Доктрина среднего (中庸 Чжун Ён)
- Конфуцианские Аналекты (论语 лун йу)
- Работы Мэн-цзы (孟子 Мэн Цзы)

Пять классических произведений (五经 wǔjīng)
- Книга Поэзии (诗经 ши цзин), также известный как Книга песен or Книга од
- Книга документов (书经 Шу Цзин), также известный как Классик истории
- Книга обрядов (礼记 lǐ jì)
- Книга Перемен (易经 йи цзин)
- Весенние и осенние летописи (春秋 Чун Цю)

На протяжении последующих династий по всей стране возникали официальные школы и профессиональные колледжи, поскольку конфуцианское образование продолжало укореняться. В то же время частные школы, которые также обучали учащихся Буддизм, даосизми другие школы мысли были созданы учеными и часто спонсировались учеными, принадлежащими к местной элите.
Экзамен на государственную службу
Впервые созданный во времена Династия Суй (581-618 гг. н.э.), экзамен на государственную службу, также называемый имперским экзаменом, быстро стал основой китайской образовательной системы и рабочей силы.
Тестируя студентов по конфуцианской доктрине в ходе строгого многодневного экзамена, этот экзамен давал возможность любому мужчине занять бюрократическую государственную должность. Во многих отношениях этот централизованный экзамен символизировал тенденцию к социальной мобильности, укореняющуюся по всей стране.

Однако, хотя экзамен теоретически предоставлял равные возможности всем кандидатам, люди обычно были ограничены унаследованным социальным классом. Несмотря на нововведение, крестьянину по-прежнему оставалось маловероятно стать высокопоставленным чиновником.
На волне Опиумная война— почти через 1,300 лет после первоначального введения экзамена — местные чиновники и интеллектуалы предложили переосмыслить всю систему образования в Китае. Императорский экзамен был формально отменен с падением Династия Цин в начале 20 века. Таким образом, были созданы новые модели образования, представленные Японией и Западом.
Образование в Китае сегодня
Образование остается краеугольным камнем современного китайского общества. Государственные государственные школы, международные частные школы и все промежуточные модели можно найти работающими по всей стране.
В 1986 году, после китайской 改革开放 (gǎigé kāifàng; «Реформы и открытость»), серии экономических реформ по инициативе Дэн Сяопина. в 1978 году), китайское правительство приняло Закон о девятилетнем обязательном образовании, считая обязательным для всех детей посещение девятилетнего базового формального образования.
По оценкам Министерства образования Китая, 99% молодежи страны посещают девятилетнюю базовую школу. Более того, по его оценкам, более 96% взрослого населения Китая грамотны, что является ошеломляющим достижением, учитывая непростую отправную точку после завершения эпоха Мао.

День в жизни
Типичный школьный день для детей в Китае начинается около 7:00 утра и заканчивается поздно вечером. Расписание студентов заполнено общими предметами, такими как английский, китайский, математика, естествознание, история и география. У китайских студентов также есть ежедневные перерывы для занятий физкультурой и внеклассных кружков.
По выходным и по вечерам большинство студентов также участвуют в курсах 补习班 (bϔxíbān; учебная школа), чтобы укрепить свои академические навыки и лучше подготовить их к поступлению в ведущий университет.
Если вы когда-нибудь беседовали с китайскими друзьями об их школьном опыте или преподавал английский в Китае, вы наверняка слышали о Вступительный экзамен в колледж (гаоко; буквально означает «высший экзамен»), национальный экзамен, необходимый для поступления в колледж и считающийся вершиной образования каждого китайского ученика до 12-го класса.
Напоминающий по социальной значимости императорский экзамен, гаоко часто рассматривается как самый важный обряд посвящения для многих молодых людей, диктующий школьную программу и во многом определяющий их будущее.

Обучение в Китае и обучение за рубежом
На сегодняшний день Китай является третьим по величине местом обучения иностранных студентов за рубежом после США и Великобритании. Что касается успехов Китая в выездном обучении за рубежом, китайские студенты составляют самый большой процент иностранных студентов, обучающихся в зарубежных университетах.
Повышение качества образования и обеспечение всеобщего доступа для всех граждан по-прежнему остаются в центре внимания инициатив Китая по развитию.
| Hànzì | Pīnyīn | Definition |
|---|---|---|
| 学习 | xuéxí | study |
| 学生 | xuéshēng | student |
| 学校 | xuéxiào | school |
| 小学 | xiǎoxué | primary school |
| 中学 | zhōngxué | middle school |
| 高级中学 | gāojí zhōngxué | high school |
| 大学 | dàxué | university |
| 学费 | xuéfèi | tuition |
| 学院 | xuéyuàn | (academic) department |
| 商学院 | shāngxuéyuàn | business school |
| 学期 | xuéqī | semester |
| 学会 | xuéhuì | to master (information or knowledge) |
| 学界 | xuéjiè | academia |
| 学历 | xuélì | educational background |
| 学霸 | xuébà | straight-A student |
| 文学 | wénxué | literature |
| 科学 | kēxué | science |
| 心理学 | xīnlǐxué | psychology |
| 地理学 | dìlǐxué | geography |
| 化学 | huàxué | chemistry |
| 数学 | shùxué | mathematics |
| 经济学 | jīngjìxué | (the study of) economics |
Просматривая приведенный выше список пословиц и словарного запаса, вы можете заметить, что некоторые слова и фразы содержат иероглиф 学 (сюэ; изучать).. Как один из 100 самых распространенных китайских иероглифов, 学 (сюэ) широко используется и прост по смыслу. Это также одно из первых слов, которое большинство Студенты китайского языка учить.
学 (xué) в основном используется для обозначения «изучения» как существительное (например, область исследования) или глагол (учиться), а также может означать «-ология» или «изучение» (например, биология 生物学 shēngwùxué или философия哲学 чжэсюэ).
В сочетании с 习 (xí; практика или привычка) 学习 (xuéxí) становится одним из наиболее распространенных составных символов, переводится на английский просто как «обучение».
Путешествие продолжается!
Приглашаем вас проверить CLI's введение в китайские идиомы и наша статья о Китайские пословицы о семье. И последнее, но не менее важное: мы рады приветствовать вас изучать китайский в Китае с CLI как ваш гид.

Аниас имеет степень бакалавра в области восточноазиатских исследований и китайского языка, полученную в Бард-колледже, и более семи лет жила, училась и работала в Китае и на Тайване. Впервые она переехала в Гуйлинь в 2016 году в рамках программы «Преподавание в Китае» Института китайского языка и присоединилась к... CLI Аниас работала в команде в качестве менеджера программы в 2017 году. Она свободно владеет китайским языком и привносит в свои тексты глубокие знания современного китайского общества и культуры. В настоящее время она проживает на Тайване.




