Китайские пословицы и идиомы об обучении и образовании

Пословицы и идиомы являются неотъемлемыми компонентами китайского языка. Эти краткие высказывания, передаваемые из поколения в поколение, часто направлены на то, чтобы передать унаследованную мудрость, исторические сказки и даже моральные идеи. Китайские пословицы об обучении, пожалуй, самые глубокие из всех.

Читайте дальше, чтобы узнать 12 великих китайских высказываний о мире обучения и образования.

маленькие дети в Гуйлине, Китай, читают книги на подержанном рынке
Дети в Гуйлине, Китай, просматривают книги на подержанном рынке позади. Парк Семи Звезд.

Flexible Scheduling, Affordable Pricing ✈️ ⛩️
Enroll in our Chinese language school in Guilin, China and learn Chinese through guided conversation and daily practice. Progress with your dedicated team of Chinese teachers online or in person.

Learn Chinese with CLI

CLI is a center for Chinese language and cultural studies in Guilin, China.
Learn Сhinese in China

Китайские пословицы об обучении

Один из лучших способов понять огромную ценность, которую китайская культура придает обучению, — это изучить пословицы, связанные с образованием.

Эти краткие утверждения также могут служить источником вдохновения для изучающих китайский язык на протяжении всего их пути к овладению китайским языком. 加油!

汉字PinyinEnglish
授人以鱼不如授人以渔shòu rén yǐ yú bùrú shòu rén yǐ yúGive a man a fish and you feed him for one day. Teach a man to fish and you feed him for a lifetime.
学如登山xué rú dēng shānStudying is like climbing a mountain.
念念不忘niànniàn-bùwàngStudy hard and don’t forget.
三人行,必有我师sān rén xíng, bì yǒu wǒ shīIn a group of three people, there will always be one person I can learn from.
师傅领进门,修行在个人shīfù lǐng jìnmén, xiūxíng zài gèrénTeachers open the door; you enter by yourself.
活到老,学到老huó dào lǎo, xué dào lǎoLive until you're old, study until you're old.
严师出高徒yánshī chū gāotúStrict teachers produce brilliant students.
读万卷书不如行万里路dú wàn juǎn shū bùrú xíng wàn lǐ lùReading ten thousand books is not as good as walking a thousand miles.
学无止境xué wú zhǐ jìngLearning is limitless.
学然后知不足xué ránhòu zhī bùzúTo learn is to encounter one’s own ignorance.
教学相长jiàoxué-xiāngzhǎngWhen you teach someone, both teacher and student benefit.
温故而知新wēngù’érzhīxīnStudying the past helps to understand the present.

Загрузите вышеуказанное таблица в формате PDF или вы можете просмотреть его в гугл таблицах.

Вот более подробное объяснение каждого из вышеперечисленных Китайские пословицы об обучении:

Лучше научить людей ловить рыбу, чем учить людей ловить рыбу

  • пиньинь: Шоу Рен Йу Йу Буру Шу Рен Йу Йу
  • Английский: Дайте человеку рыбу, и вы накормите его на один день. Научите человека ловить рыбу, и вы накормите его на всю жизнь.
  • Объяснение: Эта древняя идея, которую легко перевести с китайского на английский, подчеркивает, что обучение человека навыкам, а не просто получение за него награды, является лучшим способом помочь ему добиться успеха на протяжении всей жизни.

学如登山

  • пиньинь: Сюэ Ру Дэн Шань
  • Английский: Учеба — это как восхождение на гору.
  • Объяснение: Поощрите своих китайских друзей продолжать усердно работать, используя эту вдохновляющую поговорку. Помните: хотя дорога впереди может быть крутой, как горная тропа, вид сверху наверняка того стоит!

Никогда не забывай

  • пиньинь: нианниан-буванг
  • Английский: Учись усердно и не забывай.
  • Объяснение: Эта пословица похожа на английскую поговорку «где есть желание, есть и способ». Это побуждает получателя продолжать размышлять над проблемой и не забывать быстро что-то изученное, пренебрегая учебой.

Три человека, должен быть мой учитель

  • пиньинь: Сан Жэнь Син, Би Ю У Ши
  • Английский: В группе из трех человек всегда будет один человек, у которого я могу чему-то научиться.
  • Объяснение: Конфуций в своей жизни и творчестве сделал много мудрых заявлений об обучении. Одна из самых известных цитат из Конфуцианские Аналекты, этот позитивный анекдот напоминает нам о необходимости оставаться непредвзятыми при общении с другими людьми и обучении у них. Каждый (или, по крайней мере, один из двух людей, с которыми вы «гуляете») может научить вас чему-то уникальному.

师傅领进门,修行在个人

  • пиньинь: Шифу Лун Цзиньмэнь, Сюсин Зай Герэн
  • Английский: Учителя открывают дверь; вы входите сами.
  • Объяснение: Не забудьте взять на себя ответственность за собственное обучение с помощью этой пословицы, которая показывает, что образование — это обязанность, разделенная между учителем и учеником. Обратите внимание, что 修行 (xiū xíng) означает посвятить себя совершенствованию ремесла или духовной практики.

活到老, 学到老

  • пиньинь: Хуо Дао Луо, Сюэ Дао Луо
  • Английский: Живи до старости, учись до старости.
  • пиньинь: Никогда не переставай учиться! Это очаровательное высказывание напоминает нам, что никогда не бывает слишком стар, чтобы узнавать что-то новое.

Учитель китайского языка в традиционном китайском платье стоит на желтом фоне лицом вперед с наложенным рекламным языком

严师出高徒

  • пиньинь: Янши Чу Гаоту
  • Английский: Строгие учителя выпускают блестящих учеников.
  • Объяснение: Если вы когда-либо работали преподавателем или у вас был действительно жесткий учитель, вы можете либо согласиться, либо не согласиться с этим мнением. В любом случае, эта пословица отражает традиционное китайское представление о том, что жестокая любовь и строгость являются наиболее эффективным методом обучения студентов и детей.

Читать тысячи книг не так хорошо, как путешествовать за тысячи миль

  • пиньинь: ду ван цзюан шу буру син ван лу лу
  • Английский: Прочитать десять тысяч книг не так приятно, как пройти тысячу миль.
  • Объяснение: Всем искателям приключений с сильной страстью к путешествиям обязательно процитируйте эту пословицу в следующий раз, когда ваши друзья или семья посоветуют вам оставаться дома и учиться, когда вы предпочитаете гулять на свежем воздухе. Эта философия подтверждает представление о том, что жизненный опыт на самом деле может быть более важным, чем чисто концептуальное знание.

Бесконечное обучение

  • пиньинь: Сюэ У Чжо Цзин
  • Английский: Обучение безгранично.
  • Объяснение: Эта пословица, буквально означающая «учение не имеет границ», говорит о бесконечной вселенной знаний, которая вас ждет. В жизни всегда есть что-то новое для изучения — мы думаем, что это высказывание особенно верно, когда речь идет об изучении китайского языка!

学然后知不足

  • пиньинь: Сюэ Ранхоу Чжи Бузу
  • Английский: Учиться – значит столкнуться с собственным невежеством.
  • Объяснение: Цитата из конфуцианского классика Книга обрядов学然后知不足 (xué ránhòu zhī bùzú) — важная пословица, помогающая помнить о смирении, которая буквально переводится как «учись, а затем познай свои недостатки». В оригинальном тексте за этой цитатой следует параллельное предложение 教然后知困 (jiāo ránhòu zhī kùn), что означает «обучай, а потом узнай свои трудности».

教学相长

  • пиньинь: Цзясосюэ-сянчжун
  • Английский: Когда вы учите кого-то, это приносит пользу и учителю, и ученику.
  • Объяснение: Эта пословица является полезным напоминанием о том, что преподавание может быть отличным способом продолжить обучение. Согласно известной теории, обучение кого-либо — это полезный способ изучить и запомнить новую информацию.

温故而知新

  • пиньинь: венгуэржиксин
  • Английский: Изучение прошлого помогает понять настоящее.
  • Объяснение: Еще одна идиома, заимствованная непосредственно из Конфуцианские АналектыЭта пословица свидетельствует о важности рассмотрения прошлого, чтобы применить уроки к настоящему и будущему.
Китайская школа
Рисунок, изображающий традиционную китайскую школу начала 20 века.

Краткая история образования в Китае

Будучи домом одной из старейших цивилизаций мира, Китай издавна придавал большое значение 教育 (цзяойю; образование). Историки относят начало институционализированного образования в Поднебесной к 16 веку до нашей эры.

Четыре книги и пять классических произведений

В то время педагогическая педагогика была основана на Конфуцианство, моральная идеология и школа мысли, основанная уважаемым ученым, философом и учителем孔子 (kǒngzϐ; Конфуций).

Подобно сыновнее благочестие, иерархическое управление и моральные добродетели, важнейшая роль образования в более широкой системе ценностей Китая была сформирована в соответствии с конфуцианской мыслью. Говоря о важности практики или обучения как жизненно важной основы построения эффективного общества, Конфуций однажды сказал: «По природе люди одинаковы. На практике люди становятся далеко друг от друга». 

Конфуций проводит занятия со студентами
Конфуций (551–479 гг. до н.э.), выдающийся ученый по истории Китая, проводит занятия со своими учениками.

В раннюю эпоху конфуцианского образования в Весна и осень и Воюющие государства В периоды (770–221 гг. до н.э.) школьное образование было привилегией элиты, и были созданы академии для обучения детей знати.

Конфуцианская учебная программа, составленная его учениками, была основана на основополагающие тексты философа, известные как «Четыре книги» и «Пять классических произведений» (四书五经 Сышу Уцзин). Конфуцианские доктрины, возникшие в этот период, создали прочную структуру педагогической педагогики в Китае.

Четыре книги (四书 сисю)

  • Отличное обучение (大学 да сюэ)
  • Доктрина среднего (中庸 Чжун Ён)
  • Конфуцианские Аналекты (论语 лун йу)
  • Работы Мэн-цзы (孟子 Мэн Цзы)
Четыре книги
Работы Мэн-цзы и великое учение

Пять классических произведений (五经 wǔjīng)

  • Книга Поэзии (诗经 ши цзин), также известный как Книга песен or Книга од
  • Книга документов (书经 Шу Цзин), также известный как Классик истории
  • Книга обрядов (礼记 lǐ jì)
  • Книга Перемен (易经 йи цзин)
  • Весенние и осенние летописи (春秋 Чун Цю)
Пять классических произведений
Полная антология пяти классиков.

На протяжении последующих династий по всей стране возникали официальные школы и профессиональные колледжи, поскольку конфуцианское образование продолжало укореняться. В то же время частные школы, которые также обучали учащихся Буддизм, даосизми другие школы мысли были созданы учеными и часто спонсировались учеными, принадлежащими к местной элите.

Экзамен на государственную службу

Впервые созданный во времена Династия Суй (581-618 гг. н.э.), экзамен на государственную службу, также называемый имперским экзаменом, быстро стал основой китайской образовательной системы и рабочей силы.

Тестируя студентов по конфуцианской доктрине в ходе строгого многодневного экзамена, этот экзамен давал возможность любому мужчине занять бюрократическую государственную должность. Во многих отношениях этот централизованный экзамен символизировал тенденцию к социальной мобильности, укореняющуюся по всей стране.

Экзамен на государственную службу
Экзамены на государственную службу, официально учрежденные во времена династии Суй (581–618 гг. н.э.), были весьма новаторской особенностью китайской имперской системы, которая способствовала достижениям на основе заслуг, а не рождения или семейной линии.

Однако, хотя экзамен теоретически предоставлял равные возможности всем кандидатам, люди обычно были ограничены унаследованным социальным классом. Несмотря на нововведение, крестьянину по-прежнему оставалось маловероятно стать высокопоставленным чиновником. 

На волне Опиумная война— почти через 1,300 лет после первоначального введения экзамена — местные чиновники и интеллектуалы предложили переосмыслить всю систему образования в Китае. Императорский экзамен был формально отменен с падением Династия Цин в начале 20 века. Таким образом, были созданы новые модели образования, представленные Японией и Западом.

Образование в Китае сегодня

Образование остается краеугольным камнем современного китайского общества. Государственные государственные школы, международные частные школы и все промежуточные модели можно найти работающими по всей стране.

В 1986 году, после китайской 改革开放 (gǎigé kāifàng; «Реформы и открытость»), серии экономических реформ по инициативе Дэн Сяопина. в 1978 году), китайское правительство приняло Закон о девятилетнем обязательном образовании, считая обязательным для всех детей посещение девятилетнего базового формального образования.

По оценкам Министерства образования Китая, 99% молодежи страны посещают девятилетнюю базовую школу. Более того, по его оценкам, более 96% взрослого населения Китая грамотны, что является ошеломляющим достижением, учитывая непростую отправную точку после завершения эпоха Мао.

Китайский ученик средней школы в 80-х годах
Китайские ученики средней школы, 1980-е годы.

День в жизни

Типичный школьный день для детей в Китае начинается около 7:00 утра и заканчивается поздно вечером. Расписание студентов заполнено общими предметами, такими как английский, китайский, математика, естествознание, история и география. У китайских студентов также есть ежедневные перерывы для занятий физкультурой и внеклассных кружков.

По выходным и по вечерам большинство студентов также участвуют в курсах 补习班 (bϔxíbān; учебная школа), чтобы укрепить свои академические навыки и лучше подготовить их к поступлению в ведущий университет. 

Если вы когда-нибудь беседовали с китайскими друзьями об их школьном опыте или преподавал английский в Китае, вы наверняка слышали о Вступительный экзамен в колледж (гаоко; буквально означает «высший экзамен»), национальный экзамен, необходимый для поступления в колледж и считающийся вершиной образования каждого китайского ученика до 12-го класса.

Напоминающий по социальной значимости императорский экзамен, гаоко часто рассматривается как самый важный обряд посвящения для многих молодых людей, диктующий школьную программу и во многом определяющий их будущее. 

Китайский Гаокао
Студенты готовятся к 高考 (гаоко), вступительному экзамену в китайский колледж.

Обучение в Китае и обучение за рубежом

На сегодняшний день Китай является третьим по величине местом обучения иностранных студентов за рубежом после США и Великобритании. Что касается успехов Китая в выездном обучении за рубежом, китайские студенты составляют самый большой процент иностранных студентов, обучающихся в зарубежных университетах.

Повышение качества образования и обеспечение всеобщего доступа для всех граждан по-прежнему остаются в центре внимания инициатив Китая по развитию.

Китайская лексика, связанная с образованием

HànzìPīnyīnDefinition
学习xuéxístudy
学生xuéshēngstudent
学校xuéxiàoschool
小学xiǎoxuéprimary school
中学zhōngxuémiddle school
高级中学gāojí zhōngxuéhigh school
大学dàxuéuniversity
学费xuéfèituition
学院xuéyuàn(academic) department
商学院shāngxuéyuànbusiness school
学期xuéqīsemester
学会xuéhuìto master (information or knowledge)
学界xuéjièacademia
学历xuélìeducational background
学霸xuébàstraight-A student
文学wénxuéliterature
科学kēxuéscience
心理学xīnlǐxuépsychology
地理学dìlǐxuégeography
化学huàxuéchemistry
数学shùxuémathematics
经济学jīngjìxué(the study of) economics

Просматривая приведенный выше список пословиц и словарного запаса, вы можете заметить, что некоторые слова и фразы содержат иероглиф 学 (сюэ; изучать).. Как один из 100 самых распространенных китайских иероглифов, 学 (сюэ) широко используется и прост по смыслу. Это также одно из первых слов, которое большинство Студенты китайского языка учить.

学 (xué) в основном используется для обозначения «изучения» как существительное (например, область исследования) или глагол (учиться), а также может означать «-ология» или «изучение» (например, биология 生物学 shēngwùxué или философия哲学 чжэсюэ).

В сочетании с 习 (xí; практика или привычка) 学习 (xuéxí) становится одним из наиболее распространенных составных символов, переводится на английский просто как «обучение».

Путешествие продолжается!

Приглашаем вас проверить CLI's введение в китайские идиомы и наша статья о Китайские пословицы о семье. И последнее, но не менее важное: мы рады приветствовать вас изучать китайский в Китае с CLI как ваш гид.

Бесплатный 30-минутный пробный урок

Бесплатный 30-минутный пробный урок

Бесплатный 30-минутный пробный урок

Продолжить исследование

1 2 3 ... 8
Изучайте китайский в Китае
Присоединяйтесь к команде CLI сообщество и учите китайский язык в Китае!
Базируется в живописном Гуйлине, Китай. CLI является ведущим центром изучения китайского языка и культуры.