中国家谱,解释
中国是地球上最以家庭为中心的社会之一。 这种对家庭重要性的信念清楚地反映在中文中,根据年龄、性别和其他因素,中文包含不同的家庭成员称呼。 查看这篇文章,了解与中国家谱相关的词汇、语法和文化见解。
目录
在中国文化中审视家庭
微妙而有影响力的家庭习俗在中国历史的进程中既经久不衰,又发生了变化。 为了理解与中国家谱相关的一套臭名昭著的汉语词汇和语法规则,在普通话中称为家谱 (jiāpǔ),首先要了解家庭在中国文化和社会中的作用。
儒家,中国古老的信仰体系
大多数试图了解中国传统文化的学生首先会看 儒,由中国最有影响力的哲学家和教育家孔子(Kǒngzǐ;孔子)创立的学派,他生活在公元前 6 至 5 世纪。
在接下来的几个世纪里,由他的弟子们传播的儒家思想是基于一套美德和道德(伦理 lúnlǐ)。 根据儒家的信仰,家庭是一切社会组织的基础。
孔子认为,家庭单位内明确的权力等级和角色分配将导致家庭和谐,进而在社区和国家内创造稳定与和平。
家庭服从和等级制度的重要性
在中国古代,由几代人组成的大家庭聚居在一个屋檐下的情况尤为普遍。 家庭内部的等级结构以孝顺(xiàoshun)的概念为中心。 这个概念通常被翻译为“孝”,是中国传统道德准则的支柱,包括对家庭的奉献、对长辈的服从和对祖先的崇拜。
在儒家先例的指导下,年轻一代应该毫无疑问地听从父母的话,在做重大决定之前先咨询长辈,并在晚年始终致力于为父母服务。
传统的中国家庭等级制度也赋予丈夫和父亲权力,妇女和儿童应无条件地服从他们。
根据儒家思想,家庭成员必须履行其分配的职责并坚持规定的家庭关系(例如父子、夫妻和长辈的关系)的权力动态,和谐的家庭等级制度和将建立高效的社会。
儒家对等级和角色的强调反映在非常精确的方式中,即使用不同的中文名称对亲属进行分类(请参阅下面关于如何用中文谈论家庭成员的部分)。
传统的性别角色
中国的家谱传统上遵循父系结构,其中血统由男性继承人继承。 孩子们继承了他们父亲家族的成员资格,人们相信只有儿子才能继承他们的家族血统。
在中国古代,当一个女人结婚时,她从字面上和象征上都离开了自己的家庭,搬到了丈夫的家里。 这一传统反映在当今中国仍用于描述婚姻过程的性别语言中。
说到女人结婚,用的是嫁出去(jià chūqù)。 这句话可以直译为“把女儿嫁出去”。 以这种方式谈论婚姻显然强调了女性在结婚后离开自己的家庭并成为丈夫家族的一部分的传统观念。
有趣的是,当谈到男人结婚时,使用了一个单独的中文动词,娶(qǔ)。 这个字由动词取 (qǔ; to take; get; fetch) 和字女 (nǚ) 组成,暗示通过婚姻获得一个女人的行为。
根据她的说法,她仍然负责向她父亲血统的祖先致敬 传统性别角色,已婚妇女属于丈夫的氏族,有义务照顾和服务她的公婆。
由于可以延续血统,如果生男继承人,父母晚年可以得到照顾,所以在中国古代,生子被认为是一种有益的投资。
男性血统在中国传统家庭中的重要性逐渐产生了一种普遍的性别现象,在中国被称为重男轻女(zhòngnán-qīngnǚ),指的是历史上重男轻女。 虽然这种态度已不再是很多中国家庭的常态,但其影响还是可以的 今天在中国看到.
从外嫁入的家庭成员(即母方)与属于核心父系的家庭成员(即父方)之间的差异在用于描述的汉语词汇中非常明显。亲属,将在本文的词汇部分进一步讨论。
现代中国家庭
虽然他们不像以前那样严格地规定社会规范,但统治前现代中国的许多儒家价值观在当代中国家庭生活中仍然可见。
例如,孝顺(xiàoshun;孝顺)的概念仍然被认为是极其重要的,许多孩子希望在成年后照顾父母并与父母亲近,以表达感激和尊重。 大家庭住在一起并保持亲密关系也很常见,即使他们的亲属关系很远。
在家庭和谐原则的推动下,婚姻也是大多数现代家庭必不可少的成年礼,据报道,许多中国年轻人感到压力 在一定年龄之前结婚. 然而,这个规范正在慢慢改变,因为 个人主义的兴起,以及不断增加的向上流动和经济进步的机会。
尽管最近发生了这些变化,但对家庭的重视可能仍然是所有中国文化价值观中最重要的。
如何用中文谈论家庭成员
由于家庭关系被认为是中国社会中必不可少的纽带,因此家庭成员的称呼条款既深思熟虑又复杂也就不足为奇了。
在英语中,我们在决定如何称呼我们的家庭成员时会考虑世代,通常是性别。 但是,对于母系亲属和父系亲属,我们通常不会使用不同的词。
例如,无论你是在谈论你妈妈的姐姐还是你爸爸的妹妹,无论你们关系的确切性质如何,将父母的女性兄弟姐妹称为“阿姨”总是合适的。 另一方面,在中文中,“阿姨”有许多不同的词,它们会因各种因素而变化。
在用中文讨论一个人的家谱成员时,尽可能清楚地阐明亲属关系和血缘关系很重要。 除了性别和世代之外,还应考虑母系与父系、婚姻与血缘关系以及相对年龄等因素。
在中国,以正确的方式称呼家人是尊重的表现。 相反,使用不正确的称谓会被视为非常不尊重。
用中文谈论直系亲属
让我们首先了解基本家庭单位的住址条款。 令人高兴的是,这些在普通话中相对简单。
直系亲属用语
汉字 | Pīnyīn | English |
---|---|---|
母亲 | mǔqin | mother (formal) |
妈妈 | māma | mom (informal) |
父亲 | fùqin | father (formal) |
爸爸 | bàba | dad (informal) |
妻子 | qīzi | wife (formal) |
老婆 | lǎopo | wife (informal) |
丈夫 | zhàngfu | husband (formal) |
老公 | lǎogōng | husband (informal) |
哥哥 | gēge | older brother |
姐姐 | jiějie | older sister |
弟弟 | dìdi | younger brother |
妹妹 | mèimei | younger sister |
儿子 | érzi | son |
女儿 | nǚ'ér | daughter |
用中文谈论大家庭
谈到大家庭成员,在中文中通常被称为亲戚(qīnqi;亲戚),事情开始变得有点复杂。 我们已经按照世代对指代大家庭成员的词汇进行了分类。
首先,让我们回顾一下家族长辈,即祖父母和祖父母辈的长辈,例如婆婆和岳父。
祖父母和年长亲戚的词汇
汉字 | Pīnyīn | English |
---|---|---|
奶奶 | nǎinai | paternal grandmother |
爷爷 | yéye | paternal grandfather |
外婆 | wàipó | maternal grandmother |
外公 | wàigōng | maternal grandfather |
公公 | gōnggong | husband's father (father-in-law) |
岳父 | yuèfù | wife's father (father-in-law) |
婆婆 | pópo | husband's mother (mother-in-law) |
岳母 | yuèmǔ | wife's mother (mother-in-law) |
正如本文前面所讨论的,传统中国的女性被视为通过婚姻的过程离开自己的家庭并加入丈夫的家庭,这种态度反映在“嫁出去”这句话中。
这种文化概念可以从外婆(wàipó;外祖母)和外公(wàigōng;外祖父)等祖父母的称呼中看出。 在这些汉字中,外(wài)这个字,意思是“外面”,用来指外祖父母。
外 (wài) 的这种用法强调了这样一种观点,即母系亲属仅通过婚姻属于家庭,而不属于内部的父系家庭。 这是中国传统家庭价值观和性别关系观念如何反映在语言本身的一个例子。
接下来,谈谈阿姨和叔叔,地址条款可能是出了名的混乱:
阿姨和叔叔的词汇
汉字 | Pīnyīn | English |
---|---|---|
伯伯 | bóbo | dad's older brother |
叔叔 | shūshu | dad's younger brother |
姑夫 | gūfu | dad's older sister's husband |
姑夫 | gūfu | dad's younger sister's husband |
舅舅 | jiùjiu | mom's older or younger brother |
姑妈 | gūmā | dad's older sister |
姑姑 | gūgu | dad's younger sister |
伯母 | bómǔ | dad's older brother's wife |
婶婶 | shěnshen | dad's younger brother's wife |
姨妈 | yímā | mom's older sister |
阿姨 | āyí | mom's younger sister |
舅母 | jiùmu | mom's brother's wife |
姐夫 | jiěfu | older sister's husband |
妹夫 | mèifu | younger sister's husband |
嫂子 | sǎozi | older brother's wife |
弟妹 / 弟妇 | dìmèi / dìfù | younger brother's wife |
请注意,虽然 中国的独生子女政策1979-2016年生效,意味着今天很多家庭没有多个孩子或兄弟姐妹,你仍然可能会遇到一个只有几个兄弟姐妹的家庭。
为了区分身份相同的多个阿姨和叔叔,中国人常在称谓前加大(dà)、二(èr)、三(sān)等。 例如,二姨(èr yí),就是指妈妈家的二姐。
接下来让我们学习如何用中文称呼堂兄弟:
表兄弟的词汇
汉字 | Pīnyīn | English |
---|---|---|
堂兄 | tángxiōng | older male cousin on dad's side |
堂弟 | tángdì | younger male cousin on dad's side |
堂姐 | tángjiě | older female cousin on dad's side |
堂妹 | tángmèi | younger female cousin on dad's side |
表哥 | biǎogē | older male cousin on mom's side; sometimes also older male child of dad's sister |
表弟 | biǎodì | younger male cousin on mom's side; sometimes also younger male child of dad's sister |
表姐 | biǎojiě | older female cousin on mom's side; sometimes also older female child of dad's sister |
表妹 | biǎomèi | younger female cousin on mom's side; sometimes also younger female child of dad's sister |
在上面的词汇表中,你会发现堂(táng)是指父方的堂兄弟,而表(biǎo)是指母方的堂兄弟。 请注意,根据特定的家庭和地区,表(biǎo)有时用于指代父方妇女的子女,而不是堂(táng)。 这是另一个例子,说明在历史上区分母系和父系血统的传统中国原则如何在现代白话中得到体现。
尽管用于表兄弟的地址术语有详细的差异,但您应该意识到,经常听到中国人,特别是儿童或年轻人,使用“哥哥”(gēge)这样的术语将他们的表兄弟称为兄弟姐妹。 ),弟弟 (dìdi),妹妹 (mèimei) 或姐姐 (jiějie),基于他们的相对年龄和性别。
这种做法很可能是独生子女政策的另一个影响,该政策导致表亲关系取代了独生子女的兄弟姐妹关系。 这或许也是中国强调家庭团结的一种表现,这是过去大家庭习惯作为一个家庭生活在一起的痕迹。
在中国,侄女和侄子也根据性别,以及他们在中国家谱中父系与母系的位置来称呼:
侄女和侄子的词汇
汉字 | Pīnyīn | English |
---|---|---|
侄女 | zhínǚ | brother's daughter |
外甥女 | wàishengnǚ | sister's daughter |
侄子 | zhízi | brother's son |
外甥 | wàisheng | sister's son |
请注意使用“外”(wài;outside)来表示属于姐妹家庭的侄女和侄子。
对用普通话称呼家人的各种方式感到不知所措? 查看此视频,对完整的中国家谱进行清晰而全面的解释:
汉语方言注意事项
除了普通话或普通话,中国还拥有多元化 地方方言 全国通用。 根据您的学习地点,您可能会遇到除上述条款外的其他称呼家庭成员的条款。
虽然这可能会让一些学生感到困惑,但请记住,您知道的地区术语越多,您的中文听起来就越真实。
尽管如此,由于大多数中国人都懂普通话,无论他们是否会说当地方言,因此您将准备好使用上述词汇与任何以中文为母语的人谈论家人。
谈论家庭成员的语法
既然您已经了解了中国家庭成员的名字,请通过查看这些有用的内容来确保您了解如何使用它们 中文语法 用中文介绍和讨论您的家庭成员的结构。
几乎所有初学汉语的学生在学习初期学习的第一个基本句型如下:
我(wǒ;我,我)+有(yǒu;有)+(数)+个(gè;共同 量词) + (家庭成员的类型)。
这个句型相当于英语中的“I have + number + type of family member”,用来介绍你有多少家庭成员,有多少家庭成员。 例如:
我有两个姐姐。
Wǒ yǒu liǎng gè mèimei。
我有两个妹妹。
我有一个哥哥和一个兄弟。
Wǒ yǒu yī gè gēgē hé yī gè dìdi。
我有一个哥哥和一个弟弟。
另一个与家庭成员相关的常见句型是:
他/她 (tā; he/she) + 是 (shì; is) + 我的 (wǒ de; my) + (家庭成员称呼)。
这句话翻译为“他/她是我的 + 类型的家庭成员”,是在进行诸如查看照片或讨论您的家谱等活动时介绍亲戚的有用方式。 例如:
他是我的儿子。
Tā shì wǒ de zhizi。
他是我哥哥的儿子(或侄子)
她是我的伯母。
Tā shì wǒ de bómǔ。
她是我爸爸的哥哥的妻子(或阿姨)。
虽然一开始它们可能看起来很棘手,但一旦您开始练习,这些中国家谱词将很快成为您词汇的主要内容。 学习它们的最好方法是通过以下方式建立您的对话经验和文化理解 与母语人士聊天 or 在中国度过的时光.
请记住,作为一名语言学生,知道如何正确称呼您的远亲、新姻亲和/或中国朋友的家人表明您对中国文化的尊重、作为学习者的特殊性以及对实现真实理解的承诺你周围的世界。加油!
中文家庭词汇
汉字 | Pīnyīn | English |
---|---|---|
家谱 | jiāpǔ | family tree; geneolagy |
社会 | shèhuì | society |
伦理 | lúnlǐ | ethics |
孔子 | Kǒngzǐ | Confucius |
儒家思想 | Rújiāsīxiǎng | Confucianism |
家庭 | jiātíng | family tree; household |
和睦 | hémù | harmonious |
祖先 | zǔxiān | ancestors |
长辈 | zhǎngbèi | elders |
孝顺 | xiàoshun | family obedience; filial piety |
辈分 | bèifen | position in the family hierarchy |
父系 | fùxì | patrilineal |
尊敬 | zūnjìng | to respect; to revere |
重男轻女 | zhòngnán-qīngnǚ | preference for sons over daughters |
血统 | xuètǒng | blood relationship |
姻亲 | yīnqīn | in-laws |
家庭主义 | jiātíngzhǔyì | family-centrism |
个人主义 | gèrénzhǔyì | individualism |
直系亲属 | zhíxì qīnshǔ | next of kin |
亲戚 | qīnqi | a relative |
嫁 / 嫁 出去 | jià / jià chūqù | to marry (of a woman; lit. to marry out) |
娶 | qǔ | to marry (of a man; lit. to take a wife) |
Anias 在中国和台湾生活、学习和工作了 7 年多。在此期间,她对中国文化和当代中国社会有了深入的了解。Anias 拥有巴德学院东亚研究和中文学士学位。她目前居住在台湾,能说一口流利的中文。