中国的货币叫什么?
中国拥有世界第二大经济体,中国货币在全球金融交易中扮演着越来越重要的角色。 也就是说,当谈到中国货币时,仍然存在很多困惑。 就连如何称呼中国钱的问题也令人费解。
继续阅读以发现人民币 (RMB) 和人民币 (CNY) 之间的区别,并学习用英文和中文谈论中国的货币。
中国的货币叫什么名字?
您可能听说过中国货币被称为“人民币,”通常缩写为RMB。 用中文(表达, 人民币 写为人民币 (rénmínbì in 拼音),意思是“人民的钱”。
然而,令人困惑的是,您可能也听说过中国货币被称为“元”(元 yuán),通常缩写为 CNY(“中国元”)。
![一个男人走过一个用人民币显示中国股票价格的屏幕](https://studycli.org/wp-content/uploads/2021/06/China-Renminbi-Stock-Exchange.jpg)
用于指代中国货币的各种不同名称可能会让外行人感到困惑。
人民币还是人民币?
为什么中国的钱有两个名字? 中国有两种不同的货币吗? 人民币 (人民币) 和人民币(中文 元)?
事实上,RMB(人民币) 和人民币(中文 元),你会经常听到这两个词交替使用。 在日常用语中,人民币和人民币是完全一样的东西。
但是,如果您询问经济学家,他们会告诉您这些术语实际上有些不同。 这归结为货币和货币单位之间的差异。
这个单词 人民币 于 1949 年中华人民共和国成立的同一年开始使用。 元,然而,更古老,最初用于指代 银币 大约 500 年前,欧洲商人曾经与中国商人进行贸易。
![人民币整齐地铺在桌子上,上面是人张开的手](https://studycli.org/wp-content/uploads/2021/11/hongbao-019.jpeg)
在日常使用中,人民币和人民币可以互换。 不过,从技术上讲,RMB 是中国货币的名称(如美元),而 CNY 是该货币的单位(如“美元”或“美元”)。
今天, 人民币 是中国货币的总称,而 元 是该货币单位的名称。 理解这一点的一种方法是想象一个使用黄金作为货币的国家。
当告诉别人某样东西要花多少钱时,你不太可能说“这辆车值 10 金币”。 您需要某种单位,例如盎司。 然后你可以说,“这辆车价值 10 盎司黄金。” 在这个例子中,黄金是货币,盎司是单位。
一个经常被引用的 例子 类似情况是英国的“英镑”和“英镑”之间的区别。 英国决定使用白银代替黄金,而今天,他们的货币仍被称为“英镑”。 但是,从技术上讲,您不能说某样东西的成本是“15 英镑”。 相反,您应该说它的成本是“15 英镑”或简单地“15 英镑”。
那么,用中文来说,说我的早餐花费“15 人民币。” 相反,我应该说它花费了“15 元设立的区域办事处外,我们在美国也开设了办事处,以便我们为当地客户提供更多的支持。“
![](https://studycli.org/wp-content/uploads/2021/11/prime-icon-100.png)
中国人如何看待他们的钱?
如果您发现货币和单位之间的区别令人困惑,那么找出在中国最受欢迎的货币词并使用该词似乎是个好主意。
然而不幸的是,“元”也不是“人民币”在中国常用。 相反,大多数中国人称他们的钱为“kuài”(块)。
例如,如果你去买一个包子当早餐,问多少钱,供应商可能会回答,“yī kuài”(一块),他或她的意思是花费一个 元. ai 实际上是一个汉语量词,在许多不同的上下文中常用来表示“一块”。
这就是为什么你可能还会听到中国的供应商说有些东西成本“yī kuài qián”(一块钱)。 自从 ”qián”的意思是“钱”,字面意思是“一块钱”,意思是你的馒头要“一块钱”。
参考 元 作为“ai”在中国类似于美国人将美元称为“美元”的方式。
![](https://studycli.org/wp-content/uploads/2021/11/prime-icon-100.png)
![](https://studycli.org/wp-content/uploads/2021/11/prime-icon-100.png)
![](https://studycli.org/wp-content/uploads/2021/11/prime-icon-100.png)
一元是“一元”。 为什么我的钱不说一元?
中国纸币有面额的一、五、十、二十、五十和一百。 如果你已经学会了用中文写数字,你可能会惊讶地发现,在检查你的钞票时,虽然阿拉伯数字如 1 和 5 突出显示,但相应的中文数字如一 (yī) 和五 (wǔ) 无处可寻。
此外,虽然您会看到“元”用中文写的 拼音,你不会看到字符 元 (元) 任何地方。
如果你仔细看 1 元 钞票,但是,你会在毛像左边中间的“1”下看到壹圆(yī yuán)大字。 壹圆(yī yuán)这两个字虽然长得不一样,其实和一元(yī yuán)是一样的。
字圆(yuán)是元(yuán)的变体,两者读音相同。 至于壹(yī),它只是另一种更复杂的一(yī) 被中国的银行家用作反欺诈措施,因为它比简单的一 (yī) 更难改变。
中国纸币的其他面额也取代了您可能熟悉的特殊防伪字符的常规中文数字字符。 您可能还会注意到这些在中国获得的某些官方收据上写数字的更复杂的方式。
值得庆幸的是,所有这些看起来很复杂的防欺诈数字词的发音与您可能已经学过的中文数字词相同。 查看下表,了解如何像银行家一样写中文数字:
Number | Familiar Form | Complex Form | pīnyīn |
---|---|---|---|
1 | 一 | 壹 | yī |
5 | 五 | 伍 | wǔ |
10 | 十 | 拾 | shí |
20 | 二十 | 贰拾 | èrshí |
50 | 五十 | 伍拾 | wǔshí |
100 | 一百 | 壹佰 | yībǎi |
中国还接受现金吗?
学习如何谈论和识别中国货币上的数字很重要,但如果你一直关注有关 移动支付的兴起 在中国,你可能想知道你是否有必要使用实体中文 人民币 在国内的时候。
如果您不太确定如何使用中国移动支付平台,您会很高兴知道中国仍然接受现金。 然而,重要的是要认识到,虽然实体票据在中国仍然大量流通,但微信支付和支付宝等移动支付方式正变得越来越普遍。
甚至有可能 度过一整天 用智能手机而不是现金支付所有费用。 即使是传统菜市场的小菜摊主也接受移动支付。
![a CLI 学生用人民币在桂林街头小贩那里买零食](https://studycli.org/wp-content/uploads/2021/06/China-Renminbi-Buying-Food.jpg)
![a CLI student using Chinese renminbi to buy a snack from a Guilin street vendor](https://studycli.org/wp-content/uploads/2021/06/China-Renminbi-Buying-Food.jpg)
尽管在中国仍然可以用现金支付,但移动支付选项越来越受欢迎。
事实上,移动支付已经变得如此普遍,以至于一些商家手头上的小额钞票已经不够兑换了。
有时,如果客户想用现金支付但没有准确的金额,店主和出租车司机会说他们不能找零,并要求客户改用微信或支付宝支付。
如果您计划在中国长期逗留,开设微信支付或支付宝账户肯定会让您的生活更轻松。
但是,如果您只打算在中国短期停留,您应该可以使用 Visa 或 Mastercard 等主要信用卡在大多数中国自动取款机上提取现金。 在大多数情况下,使用国际卡取款时您需要支付少量费用。
我应该带多少现金到中国?
如果您是第一次去中国旅行,您可能想知道要不要带现金。
法律规定,入境时可携带人民币20,000万元、5,000美元或等值的其他外币入境。 由于此数字有时会发生变化,因此请务必在旅行前检查以确保情况仍然如此。
然而,实际上,您通常根本不需要带太多现金。 中国不接受美元,因此您在旅途中不太可能需要美元。
大城市的主要机场都有外币兑换处,您可以随身携带少量自己的外币,到达时在机场兑换。 或者,您可以在登机前在您的祖国兑换货币。
![二 CLI 工作人员站在气球后面,在抽奖活动期间 CLI 周年庆典](https://studycli.org/wp-content/uploads/2021/06/chinese-renminbi-currency-article.jpg)
![two CLI staff members stand with balloons in the background while hosting a raffle during a CLI anniversary event](https://studycli.org/wp-content/uploads/2021/06/chinese-renminbi-currency-article.jpg)
旅客可以带入中国的现金数量是有限制的。
在您旅行之前,最好先熟悉一下当前的情况 汇率 对于中文 人民币 并带上足够的现金来支付从机场到酒店的出租车费用,以及足够支付在酒店住几晚的费用以及酒店押金。
一旦您到达酒店并安顿下来,您就可以出去从自动取款机中提取更多现金。
不要把所有的钱都花在一个地方!
在一个新的国家/地区用新货币支付可能令人兴奋,但请确保您在消费之前清楚地了解您实际使用本国货币支付的金额。
近年来,人民币兑美元不断升值,中国的东西也没有以前便宜了!
一旦有了 人民币 在手上,一定要花一些时间来审视它,思考它的历史、未来以及所有不同的中英文引用方式。
![](https://studycli.org/wp-content/uploads/2024/06/anne-bio.jpg)
![](https://studycli.org/wp-content/uploads/2024/06/anne-bio.jpg)
Anne Meredith 拥有约翰霍普金斯大学高级国际研究学院 (SAIS) 的国际政治和中国研究硕士学位。作为该项目毕业要求的一部分,Anne 撰写并答辩了一份长达 70 页的硕士论文,全部使用汉字。Anne 现居中国上海,能说一口流利的中文。
![](https://studycli.org/wp-content/uploads/2021/06/post-type-1-whats-next-block.jpg)
![](https://studycli.org/wp-content/uploads/2021/06/post-type-1-whats-next-block.jpg)