你如何用中文谈论天气?
天气几乎可以影响日常生活的方方面面,与各种气象事件的分享经验是常见的话题。 阅读本文,了解您在中国(或世界)的任何地方用中文谈论天气所需的所有词汇和语法。
目录
如何用中文谈论天气,风雨无阻
天气,中文称为天气(tiānqì),是一个热门的讨论话题。 在本文中,我们将探讨一些最基本的与天气相关的术语,并学习更高级的词汇,这些词汇可用于更详细、更准确地谈论日常和极端天气事件。
谈论天气的一件好事是总有话要说。 无论是春天(春天chūntiān)夏天(夏天xiàtiān)秋天(至qiūtiān)冬天(检查dōngtiān),总有一些事情发生在外面。
用中文谈论天气的基本短语
在我们开始探索不同类型天气的特定词汇之前,让我们先学习一些用中文谈论天气的基本短语。
首先,如果你更喜欢问别人天气如何,而不是自己查看天气预报(天气tiānqì yùbào),请使用以下短语:
怎么样?
Jīntiān tiānqì zěnme yàng?
今天天气怎么样?
如果您发现自己被问到这个问题并且不想通过描述实际天气条件来详细说明,那么用以下更一般的短语之一来回答是完全可以接受的:
天气今天很好。
Jīntiān tiānqì hěn hǎo。
今天天气真好。
天气今天不错。
Jīntiān tiānqì bùcuò。
今天天气真好。
天气不好每天。
Jīntiān tiānqì bùhǎo。
今天天气不好。
另一个在讨论天气时总是相关的重要话题是温度(温度 wēndù)。
要询问温度,请使用以下短语:
每天多少度?
金田多食多?
今天的温度怎么样?
如果今天气温在 20 度左右,您可以简单地回答:
20日度左右。
金天 20 dù zuǒyòu。
今天气温在20度左右。
摄氏度还是华氏度?
需要注意的是,在中国,人们几乎总是用摄氏度来表示温度,而不是华氏度(华氏度 Huáshìdù)。 因此,当有人用中文回答你关于温度的问题时,他们几乎肯定指的是摄氏度。
确保你知道如何 转换为华氏度 以防止自己穿得过多或过少。
因为 0 摄氏度相当于 32 华氏度,如果您住在北方,您将经常需要谈论低于摄氏零度的温度。 为此,只需插入短语零下 (língxià),它可以直接翻译为“零下”。
例如,如果它是-10 摄氏度(相当于华氏 14 度),你可以说它是零下10度(língxià 10 dù;零下 10 度)。
用中文谈论日常天气
如果您想更详细地了解外面的天气情况,您需要了解我们在以下部分中概述的一些与天气相关的基本词汇。
享受阳光
谁不爱夏天? 这是大多数人最喜欢的季节,主要是因为天气温暖、阳光明媚。
如果您正在努力向讲中文的朋友讲述您在最近的热带海滩度假期间经历的美妙天气,那么以下单词和短语列表应该正是您所需要的。
Hànzì | Pīnyīn | Definition |
---|---|---|
太阳 | tàiyáng | sun |
晴朗 | qínglǎng | sunny; fine (weather) |
今天天气晴朗。 | Jīntiān tiānqì qínglǎng. | The weather today is fine/sunny. |
蓝天白云 | lántiān báiyún | "blue skies and white clouds;" used to refer to nice weather |
太阳很晒 | tàiyáng hěn shài | the sun is (uncomfortably) strong/bright |
太阳很大 | tàiyáng hěn dà | the sun is really strong/bright (literally "the sun is really big") |
晒太阳 | shài tàiyáng | to sun oneself; get some sun |
晒黑了 | shàihēi | to sunbathe; to tan |
晒伤 | shàishāng | to get sunburnt |
热 | rè | hot |
暖和 | nuǎnhuo | warm |
在讨论阳光明媚的天气时,请记住,与西方不同,在中国有目的地晒黑并不常见。 事实上,拥有白皙、未晒黑的皮肤是 被视为理想,尤其是女性。
虽然防晒霜(防晒霜 fángshàuāng)在中国越来越流行,但看到人们带着雨伞来保护自己免受夏日阳光的伤害仍然很常见。
如果你住在中国南方,很可能你也经历过夏季天气的另一个不那么有趣的方面:湿度。 在汉语中,如果你想说外面很潮湿,你可以用这个词潮湿(cháoshī;潮湿,潮湿)。
例如:
很日常。
Jīntiān hěn cháoshī。
今天真的很潮湿。
另一方面,如果您住在沙漠或空气干燥的地方,则可以使用干燥(gānzào;干燥,干旱)这个词。
例如:
北方的空气很干燥。
Běifāng de kōngqì hěn gānzào。
北方的空气非常干燥。
雨下雨走开
当然,不可能一直都是晴天。 以下单词和短语对于谈论下雨天的天气很有用:
Hànzì | Pīnyīn | Definition |
---|---|---|
雨 | yǔ | rain |
下雨 | xiàyǔ | to rain |
雷雨 | léiyǔ | thunderstorm |
打雷 | dǎléi | to rumble with thunder |
雷声 | léishēng | thunderclap |
闪电 | shǎndiàn | lightening |
暴雨 | bàoyǔ | torrential rain; rainstorm |
毛毛雨 | máomaoyǔ | drizzle |
雾 | wù | fog; mist |
多云 | duōyún | cloudy |
阴天 | yīntiān | overcast |
一滩水 | yī tān shuǐ | a puddle |
滑 | huá | slippery |
冬季仙境
在中国南方,还有很多人从未见过雪。 但是,如果你住在中国北方的城市,比如 哈尔滨是中国著名的冰雪节的举办地,在一年中的大部分时间里,如果不是每天都会下雪,那可能每周都会下雪。 如果没有下雪,通常还有很多寒冷和结冰的天气可以讨论。
查看下表,了解一些用于描述冬季天气的关键中文词汇。
Hànzì | Pīnyīn | Definition |
---|---|---|
雪 | xuě | snow |
下雪 | xiàxuě | to snow |
雪堆 | xuěduī | snow drift; snow bank |
冰雹 | bīngbáo | hail |
冰 | bīng | ice |
结冰 | jiébīng | to freeze |
融化 | rónghuà | to thaw |
解冻 | jiědòng | to thaw |
冰溜 | bīngliù | icicle |
冷 | lěng | cold; chilly |
寒冷 | hánlěng | cold; frigid |
风 | fēng | wind |
刮风 | guāfēng | to be windy |
用中文谈极端天气事件
幸运的是,尽管与上面讨论的其他天气事件相比,它们不太常见,但了解如何用中文讨论极端天气事件也很重要。
下表列出了谈论极端天气事件的有用词汇。
Hànzì | Pīnyīn | Definition |
---|---|---|
风暴 | fēngbào | windstorm; storm |
雷雨 | léiyǔ | thunderstorm |
暴风雪 | bàofēngxuě | blizzard; snowstorm |
雹暴 | báobào | hailstorm |
旱灾 | hànzāi | drought |
水灾 | shuǐzāi | flood |
洪水 | hóngshuǐ | floodwaters; flood |
台风 | táifēng | typhoon |
飓风 | jùfēng | hurricane |
龙卷风 | lóngjuǎnfēng | tornado |
沙暴 | shābào | sandstorm |
有趣的是,飓风(jùfēng)和台风(风 táifēng)实际上是 一样. 这两个术语的更通用术语是“热带气旋”。
当这些风暴发生在西太平洋或北印度洋时,它们被称为“台风”。 由于中国地处西太平洋地区,中国人称热带气旋为“台风”。 这些风暴在中国南方频繁发生。
关于(中国)沙尘暴的说明
如果您不住在沙漠中,您可能不习惯将沙尘暴视为可能的天气条件。 您也可能不会将沙尘暴与中国联系起来。
然而,沙尘暴被认为是一种气象事件,实际上在中国比较普遍,包括 在北京. 因此,沙暴(shābào;sandstorm)这个词应该包含在任何天气观察者的中文词汇表中。
用中文谈论空气质量
虽然空气质量 (空气质量 kōngqì zhíliàng) 从技术上讲不是一种天气,但它肯定会影响您享受户外活动的乐趣。
在中国,人们对空气污染的担忧越来越普遍,许多人已经养成了出门前检查空气质量的习惯。
与其仅指中文中的“smog”或雾霾 (wùmái),通常指的是构成烟雾的细小颗粒。 这些颗粒中最危险的被称为 PM 2.5,其中 PM 代表“颗粒物。” 在中国,使用这个英文缩写,但读作 PM 二点五 (PM èr diǎn wǔ)。
请注意,中国使用 PM 2.5 来指代空气质量指数(AQI),一种用于测量空气中颗粒物含量的量表。 AQI越高,污染越严重。
以下是如何在重度污染的日子谈论空气质量的示例:
空气质量今天很差,PM 2.5 已经超过 500 了。
Jīntiān kōngqì zhíliàng hěn chà, PM 2.5 yǐjīng chāoguò 500 le。
今天的空气质量真的很差。 PM 2.5(或 AQI)已经超过 500。
用中文谈论天气的语法
在用中文谈论天气时,通常只需应用 中文语法规则 你已经知道了。 然而,需要牢记的一件事是,根据上下文,许多表示天气事件的中文词可以充当不同的词性。
让我们检查一下常用中文单词雨(yǔ;rain)和雪(xuě;snow)的用法,以了解其工作原理。
在英语中,“rain”和“snow”可以用作名词或动词。 如果我们说“下雨了”,我们将“rain”用作名词,而如果我们说“It's Raining”,我们将“rain”用作动词。
当我们想在英语中将这些词用作动词时,我们需要将它们结合起来。 然而,由于动词不能在汉语中变位,我们需要使用不同的策略。
“雨”这个词的中文名词形式是雨(yǔ)。 如果要用这个词作动词,就需要在雨(yǔ)前面加动词下(xià),表示下雨了。 这产生了动词下雨(xiàyǔ),意思是“下雨”。 同样,雪在汉语中的名词形式是雪(xuě),在这个字上加上下(xià)也会产生动词形式,即下雪(xiàxuě; to snow)。
在Instagram上查看此帖子
以下是如何在句子中使用这些词的一些示例:
会下每日雨。
Jīntiān huì xià yǔ。
今天要下雨了。
昨天下雪了。
Zuótiān xià xuě le。
昨天下雪了。
另一方面,如果我们想在句子中将这些词用作名词,仅仅单独使用它们是不够的。 这是因为一般情况下,汉语中的名词必须与 量词. 用于表示雨或雪的最常见的中文量词是场(chǎng;一段时间,拼写)。
下面我们来看看如何在实践中使用这个量词:
这是今年的第一场雪。
Zhè shì jīnnián de dì-yī chǎng xuě。
这是今年的第一场雪。
这个量词的一个有趣但有点令人困惑的方面是它也可以用在包含动词下 (xià) 的句子中。 例如:
昨天下一场雨。
Zuótiān xiàle yī chǎng yǔ。
昨天下了一会儿雨。
这句话传达了昨天下雨的事实,所以你可能想知道为什么你不能只说昨天下雨了(Zuótiān xià yǔ le;昨天下雨了)。
区别在于一场 (yī chǎng) 指的是固定的时间段,所以句子昨天下一场雨 (Zuótiān xiàle yī chǎng yǔ) 指定下雨持续一段时间,而不是整天。 量词场(chǎng)的这种用法传达了一个事实,即昨天雨停了又开始了。
相比之下,如果只说昨天下雨了(Zuótiān xià yǔ le;昨天下雨了),意思就不太清楚了。 按照这句话,昨天可能下过一段时间的雨,但也可能一整天都在下雨。
把它放在一起
用中文谈论天气是一项重要的技能,在与母语人士交流时肯定会派上用场。 与中文的各个方面一样,学习讨论天气的最佳方式是通过完全沉浸式语言,无论是 亲自 or 在线.
如果您想在欣赏迷人风景、好天气和低空气污染的同时提高中文水平,我们建议您在中国学习中文 桂林, CLI!
中文天气词汇
Hànzì | Pīnyīn | Definition |
---|---|---|
天气 | tiānqì | weather |
春天 | chūntiān | spring |
夏天 | xiàtiān | summer |
秋天 | qiūtiān | fall; autumn |
冬天 | dōngtiān | winter |
天气预报 | tiānqì yùbào | weather report |
温度 | wēndù | temperature |
摄氏度 | Shèshìdù | Celcius |
华氏度 | Huáshìdù | Fahrenheit |
零下 | língxià | below zero |
度 | dù | degree |
潮湿 | cháoshī | humid |
干燥 | gānzào | dry |
沙暴 | shābào | sandstorm |
空气质量 | kōngqì zhíliàng | air quality |
雾霾 | wùmái | smog; air pollution |
雨 | yǔ | rain |
下雨 | xiàyǔ | to rain |
雪 | xuě | snow |
下雪 | xiàxuě | to snow |
一场 | yī chǎng | period (or time); spell |
Anne Meredith 拥有约翰霍普金斯大学高级国际研究学院 (SAIS) 的国际政治和中国研究硕士学位。作为该项目毕业要求的一部分,Anne 撰写并答辩了一份长达 70 页的硕士论文,全部使用汉字。Anne 现居中国上海,能说一口流利的中文。